Английский - русский
Перевод слова Numerous

Перевод numerous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Многочисленный (примеров 12)
In the interim, the relatively numerous headquarters personnel, located in Kigali, will concentrate on the activities described below. Тем временем относительно многочисленный персонал штаб-квартиры, расположенной в Кигали, сконцентрирует свое внимание на деятельности, описываемой ниже.
Choose your cocktail in our bar Le Wengé and wander through the library housing numerous works by artists who lived nearby. Закажите себе коктейль в баре Le Wengé и побродите по библиотеке, где Вы обнаружите многочисленный работы художников, живших по соседству.
"Primitive", but numerous and skilful controlled, the fleet of «peoples of the sea» - Vikings delivered to the seized territories of a horde of refugees. «Примитивный», но многочисленный и умело управляемый, флот «народов моря» - варягов доставлял на захваченные территории орды беженцев.
The class outlasted the newer - but less numerous - Lord Nelson class by one month when No. 30770 was withdrawn from Basingstoke Shed in November 1962. Тип пережил более молодой, но менее многочисленный Lord Nelson class на один месяц, Nº 30770 покинул депо Бейзингстока в ноябре 1962 года.
Marine Corps Historical Foundation's Distinguished Service Award "for numerous and substantial contributions to the history of the Marine Corps that span more than seventy years." This article incorporates public domain material from websites or documents of the United States Marine Corps. Награда «За выдающуюся службу» от Исторического фонда морской пехоты «За многочисленный и весомый вклад в историю корпуса морской пехоты, охвативший более 70 лет».
Больше примеров...
Многие (примеров 1294)
We applaud the IAEA for those and numerous other achievements. Мы приветствуем МАГАТЭ за эти и многие другие достижения.
During these technical inspection missions, the claimants produced numerous witnesses for interview and many thousands of documents for review. Во время этих технических инспекций заявители представили многочисленных свидетелей и многие тысячи документов.
The operational criteria for that democracy must include not only such factors as the level of financial contributions, but also numerous other factors, such as population size. Оперативные критерии этой демократии должны включать не только такие факторы, как размеры взносов в бюджет, но также и многие другие факторы, как, например, численность населения.
The commentaries to article 48 presented the right of self-determination as a peremptory norm of international law, yet State practice and numerous General Assembly resolutions showed that many States viewed that right as confined to the colonial context. В комментариях к статье 48 право на самоопределение представлено как одна из основополагающих норм международного права, однако практика государств и ряд резолюций Генеральной Ассамблеи свидетельствуют о том, что многие государства ограничивают это право узко колониальным контекстом.
No data is available on the exact date of those attacks, mainly because humanitarian actors do not have access to numerous parts of the country, particularly rural areas.[47] Данные о точных датах этих нападений отсутствуют главным образом потому, что гуманитарные работники не имеют доступа во многие районы страны, особенно в сельской местности[47].
Больше примеров...
Множество (примеров 1209)
He exhibited his works nationwide and earned numerous awards, including a gold medal at the Panama-Pacific International Exposition (1915) in San Francisco, California. Свои работы выставлял по всей стране, заработав множество наград, включая золотую медаль на Панама-Тихоокеанской международной выставке в Сан-Франциско (1915), Калифорния.
In the area of income poverty, the concepts are well developed and numerous, but basic data are still severely lacking. В такой области, как доходы населения, имеется множество хорошо разработанных концепций, однако базовых данных по-прежнему остро не хватает.
Department officials have made numerous public presentations on due diligence and Dodd-Frank compliance, and the Department has told that Group that it has reached out to at least 30 foreign Governments on the issue. Должностные лица департамента провели множество публичных презентаций, посвященных мерам должной осмотрительности и соблюдению Закона Додда-Франка, и департамент сообщил Группе, что он переговорил по данному вопросу как минимум с 30 правительствами зарубежных стран.
There are numerous cases of prisoners of conscience being confined to jails and prisons, or held under house arrest for long periods of time to prevent them from speaking to or assembling with others. Существует множество случаев, когда узники совести заключаются в тюрьмы и другие пенитенциарные учреждения или содержатся под домашним арестом в течение продолжительных периодов времени, для того чтобы не дать им возможности общаться или собираться с другими.
Numerous challenges remain, however, and most of these measures have not been accompanied by structural reforms likely to produce lasting results in the field of human rights. Тем не менее остается еще множество проблем, а большинство принятых мер не сопровождались структурными реформами, способными обеспечить достижение стабильных результатов в области прав человека.
Больше примеров...
Много (примеров 630)
On numerous occasions, upon investigation UNFICYP determined that the allegations in question were unfounded and so informed the authorities on both sides. Много раз ВСООНК после расследования устанавливали, что эти утверждения безосновательны, о чем ставили в известность власти обеих сторон.
On numerous occasions women have abused their status to cross security checkpoints with explosives and other weapons. Много раз бывало, что женщины, пользуясь своим статусом, пересекали контрольно-пропускные пункты, имея при себе взрывчатку и оружие.
Numerous laws exist which are incompatible with international standards and have become tools for giving legitimacy to State actions that violate human rights. Существует много законов, которые не согласуются с международными нормами и которые служат государствам инструментами легитимизации действий, приводящих к нарушению прав человека.
I've made numerous halls on wide-band subspace. Я послал много сообщений на широкополосной частоте.
The burden of poverty particularly affects those who belong to marginalized groups, above all - refugees and displaced persons, older persons, youth, persons with disabilities, the Roma, who are most numerous in BiH, but also the most vulnerable population groups and others. Под бременем нищеты особенно трудно приходится маргинализированным группам населения, прежде всего беженцам и перемещенным лицам, престарелым, молодежи, инвалидам, рома, которых весьма много в БиГ, а также наиболее уязвимым и другим слоям населения.
Больше примеров...
Целый ряд (примеров 542)
The Regional Advisor on Gender and Economy undertook numerous advisory missions in 2002. В 2002 году Региональный советник по гендерным и экономическим вопросам предприняла целый ряд консультативных миссий.
In addition, numerous complex appeals are raised during trial to address issues that require resolution before the trial can be completed. Кроме того, имеется целый ряд сложных апелляций, выдвинутых в ходе судебных процессов по вопросам, требующим урегулирования до завершения суда.
Numerous laws have subsequently aimed at strengthening this principle and consolidating the rights of defence. Впоследствии был принят целый ряд законов, направленных на укрепление этого принципа и консолидацию прав на защиту.
Numerous international instruments are in force, both binding and non-binding, containing the rules which prescribe the conduct that needs to be observed in order to protect the marine environment and ensure conservation of its resources. Действует целый ряд международных инструментов, как обязательных, так и не обязательных к выполнению, содержащих нормы, предписывающие такое поведение, которого нужно придерживаться для охраны морской среды и обеспечения сохранения ее ресурсов.
Numerous methods can be used to address congestion and reduce transport intensity, including building new infrastructure, improving maintenance and operation of infrastructure, and using the existing infrastructure more efficiently through demand management strategies, including pricing mechanisms. Для решения проблемы перегруженности и снижения транспортной интенсивности можно задействовать целый ряд методов, например строить новую инфраструктуру, улучшать текущее обслуживание и эксплуатацию инфраструктуры и более эффективно использовать существующую инфраструктуру с помощью стратегий управления спросом, включая механизмы ценообразования.
Больше примеров...
Большое число (примеров 406)
Since 1992 numerous Nepalese students have gone to Russia for higher studies on a financial basis. С 1992 года большое число непальских студентов отправились в Россию для получения высшего образования на финансовой основе.
Moreover, numerous women participated in the decision-making bodies of supreme councils and government institutions and bodies and served as members of policy- and strategy-making standing committees such as the Standing Committee on Population, in addition to ad hoc committees responsible for formulating legislation in various areas. Кроме того, большое число женщин работает в руководящих инстанциях высших советов, правительственных учреждениях и органах и выполняют обязанности членов постоянных комитетов, занимающихся выработкой политики и стратегий, в частности в Постоянном комитете по народонаселению и в специальных комитетах, отвечающих за разработку законодательства в различных областях.
Numerous factors hinder the implementation of proven prevention measures. Осуществлению доказавших свою эффективность профилактических мер мешает большое число факторов.
Numerous Governments sent high-level representatives to act as international observers during the period of the electoral campaign. Большое число правительств направило высокопоставленных представителей, которые должны были выполнять роль международных наблюдателей в период проведения связанной с выборами кампании.
Numerous community development projects have been conducted and the provision of medical aid to Somali civilians has been a priority for all military contingents. В стране было предпринято большое число проектов по развитию общин; приоритетной задачей для всех военных подразделений оставалось предоставление медицинской помощи сомалийским гражданам.
Больше примеров...
Различных (примеров 870)
The guidelines have been drafted based on serious research and analysis of numerous State practices and views of authoritative individuals and institutions. Эти руководящие положения разработаны на основе результатов серьезного изучения и анализа практики различных государств и мнений авторитетных специалистов и учреждений.
Strictly speaking, this question is ill-posed, since there are always numerous different ways to continue a given exact sequence to the right. Строго говоря, этот вопрос некорректен, так как всегда существует множество различных способов продолжить данную точную последовательность вправо.
The United States of America hosted numerous events that examined active ageing in diverse contexts, including the Fifth World Congress on Physical Activity, Aging and Sports, in August 1999. Соединенные Штаты Америки организовали многочисленные мероприятия, в рамках которых изучалась проблема активности стареющего населения в различных контекстах, включая проведенный в августе 1999 года пятый Всемирный конгресс по вопросам физической активности, старения и спорта.
Foreign expatriates work in numerous fields alongside Bahrainis and Bahrain provides a unique social environment where individuals are free to practise their religion and rituals without fear of discrimination, persecution of interference. Иммигранты из других стран трудятся вместе с гражданами Бахрейна в самых различных сферах производства, при этом в Бахрейне существуют уникальные социальные условия, в которых каждый человек может свободно исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды без какого-либо страха дискриминации, преследований или вмешательства.
Numerous delegations noted having formulated, at a macro-level, their policies for TCDC and were in the process of, or had already completed, carrying out an overall investigation and collecting data on their capacities and requirements in different sectors. Многие делегации говорили о том, что на макроуровне в их странах была разработана политика в области технического сотрудничества между развивающимися странами и что в настоящее время осуществляется (или уже завершен) процесс общего обследования и сбора данных, касающихся их потенциалов и потребностей в различных секторах.
Больше примеров...
Различные (примеров 381)
The development of a national action plan can be a long and complicated process, involving numerous stakeholders. Разработка национального плана действий может оказаться длительным и сложным процессом, затрагивающим различные заинтересованные стороны.
Tolerance was the touchstone of the political culture of Kyrgyzstan, which comprised numerous communities that had various religious, racial, national, cultural and political affiliations. Именно терпимость является краеугольным камнем политической культуры Кыргызстана - страны, состоящей из многочисленных общин, имеющих различные религиозные, расовые, национальные, культурные и политические традиции.
The municipalities provide numerous services in co-operation with other municipalities; for example hospitals, many educational institutions and polytechnics are maintained by joint municipal authorities. Муниципалитеты оказывают многочисленные услуги в сотрудничестве с другими муниципалитетами; например, больницы, различные учебные заведения и политехнические училища находятся в совместном ведении муниципальных органов власти.
Moreover, its Constitution had incorporated numerous provisions that gave effect to the rights arising from those principles, which included personal rights and freedoms, as well as social, economic and cultural rights. Кроме того, в его конституцию включены различные положения, обеспечивающие права, вытекающие из этих принципов, включая личные права и свободы, а также социальные, экономические и культурные права.
The surrounding area offers numerous activities on the lake, including cruises, swimming and water sports. В окрестностях к Вашим услугам различные способы проведения досуга на озере, в том числе круизы, плавание и водные виды спорта.
Больше примеров...
Несколько (примеров 445)
She has organized several meetings and participated in numerous demonstrations, as well as posted several articles exposing her political views on the Internet. Она организовала несколько митингов и участвовала в многочисленных демонстрациях, а также разместила в Интернете ряд статей с изложением своих политических взглядов.
For reasons of space and practical reasons, a limited number of studies have been chosen to illustrate the numerous activities organized in the cantons and communes: По причине ограниченного объема и по практическим соображениям из многочисленных собраний, организованных в кантонах и коммунах, ниже упоминаются лишь несколько:
Numerous accounts speculate that the advent of high-power computer chips, cell-phone technology, and improved scanners means that such a device will likely be invented in the next few years. Многие считают, что появление мощных компьютерных чипов, технологии сотовых телефонов и улучшенных сканеров означает, что такое устройство, вероятно, будет изобретено в ближайшие несколько лет.
He's an expert in law-enforcement matters, he is single with no children, and he is wealthy with numerous international connections. Он эксперт в делах правоприменения, у него нет жены и детей, но есть приличное состояние и несколько активов за рубежом.
Numerous other roads were also closed to allow trucks and fork lifts to move in mega equipment for the event. Несколько других подъездных дорог также были перекрыты, чтобы позволить грузовикам и погрузчикам доставить крупное оборудование для шоу.
Больше примеров...
Большого числа (примеров 185)
Furthermore, numerous joint venture projects have pulled together resources from a number of agencies and other bodies to address various facets of poverty. Кроме того, в рамках большого числа совместных проектов ресурсы ряда учреждений и других органов используются в целях рассмотрения различных аспектов проблемы нищеты.
Furthermore, in view of the numerous conflicts in the region as well as the recurring natural disasters, the RCF is especially pertinent to addressing the current challenges of the respective subregions as they confront the cross-cutting theme of crisis prevention. Кроме того, в силу большого числа происходящих в регионе конфликтов и повторяющихся стихийных бедствий, РПРС будет особенно полезной для решения проблем соответствующих субрегионов, когда перед ними встанет задача занятия междисциплинарной темой предупреждения кризисов.
The Territory is a major target for traffickers because of its numerous small uninhibited islands and close proximity to the United States Virgin Islands and Puerto Rico, which serve as a gateway to the United States mainland. Территория привлекает внимание контрабандистов прежде всего по причине наличия большого числа небольших незаселенных островов и близости к Виргинским островам Соединенных Штатов и Пуэрто-Рико, которые открывают доступ к континентальной части Соединенных Штатов.
The first submission of the detailed design was made on 6 December 2004; however, it was not accepted owing to a significant number of inaccuracies and numerous incomplete drawings, and detailed comments were forwarded to the company on 7 January 2005. Однако он не был принят вследствие большого числа неточностей и многочисленных неполных чертежей, и подробные комментарии были препровождены компании 7 января 2005 года.
Local lock-up cells, known as cachots, existed in every commune in the country, but were originally designed as temporary holding centres and were never intended nor equipped to house numerous detainees for extended periods. пункте страны имеются свои места содержания под стражей, так называемые темницы, но изначально их планировалось использовать как временные центры задержания, и никогда они не предназначались для содержания большого числа заключенных в течение длительного времени и не были оснащены для этого.
Больше примеров...
Большое количество (примеров 180)
It should be further noted that numerous innocent civilians have died in attacks by the MFDC. С другой стороны, следует отметить, что в результате нападений военнослужащих ДДСК погибло большое количество ни в чем не повинных гражданских лиц.
With regard to the short-term objectives, the United Nations has done a great deal, adopting numerous papers and reports. В том что касается краткосрочных задач, Организацией Объединенных Наций была проведена большая работа, было принято большое количество документов и докладов.
The Committee had received numerous allegations from various NGOs concerning cases of ill-treatment inflicted by the police during interrogation, which raised the issue of respect for the rights of prisoners. Комитет получил большое количество заявлений от ряда неправительственных организаций о случаях грубого обращения со стороны сотрудников полиции во время проведения допросов, в связи с чем возникает вопрос о соблюдении прав заключенных.
Numerous memorials to Jefferson Davis were created. В южных штатах имеется большое количество памятников Джефферсону Дэвису.
Philip, in contrast, became noted for his unusual generosity to his wife Joan; the pair had a considerable number of children in a short space of time and Philip wrote numerous, if formulaic, love letters to his wife over the years. Филипп же, напротив, был известен своей необыкновенной щедростью к супруге; у пары родилось большое количество детей за короткий промежуток времени, и Филипп писал много любовных писем к Жанне на протяжении многих лет.
Больше примеров...
Целого ряда (примеров 143)
Author of numerous publications on the themes of library and information services, documentation centres and refugees in the Sudan. Автор целого ряда публикаций по вопросам библиотечного и информационного обслуживания, работы центров документации и вопросам беженцев в Судане.
The Registry Legal Advisory Section also assisted in the conclusion of numerous specialized commercial contracts. Кроме того, Консультативно-правовая секция Секретариата оказала содействие в заключении целого ряда специализированных коммерческих контрактов.
An indigenous peoples' right to participate in domestic and international climate change policy and law formation arises out of numerous articles of the Declaration including, inter alia, articles 3-5, 18-20, 23, and 30-34. Право коренных народов на участие в формировании и реализации международной и внутренней политико-правовой базы по изменению климата вытекает из целого ряда статей Декларации, включая, в частности, статьи 3 - 5, 18 - 20, 23 и 30 - 34.
Co-author of numerous JIU reports inter alia on accountability and oversight, results-based budgeting, peacekeeping operations, outsourcing, use of consultants, travel arrangements coordination Соавтор целого ряда докладов ОИГ, в частности по вопросам подотчетности и надзора, составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, операций по поддержанию мира, передачи деятельности на внешний подряд, использования услуг консультантов, организации поездок и координации.
With regard to agenda item 5, the consensus that had been reached was the result of the great efforts and dedication of the numerous delegations that had taken part in intersessional meetings chaired by Mr. Shaghaghi, a Vice-Chairperson of the Programme and Budget Committee. Что касается пункта 5 повестки дня, то достигнутый консенсус является результатом значительных усилий и самоотвержен-ной работы целого ряда делегаций, принявших участие в межсессионных совещаниях под председательством г-на Шагаги, заместителя Председателя Комитета по программным и бюджетным вопросам.
Больше примеров...
Немало (примеров 104)
Many Governments, civil society groups and academic institutes have put forward numerous constructive proposals. Многие правительства, организации гражданского общества и исследовательские институты выдвинули немало конструктивных предложений.
The Subcommittee met numerous foreigners among the prison population, many of whom came from the countries bordering Mali. Среди лиц, содержащихся под стражей, члены делегации ППП встретили немало иностранцев, в основном выходцев из соседних с Мали стран.
In addition, numerous examples can be cited of policies and programmes that indirectly affect land management and related poverty processes. Кроме того, можно привести немало примеров направлений политики и программ, которые оказывают косвенное влияние на процесс управления земельными ресурсами и связанную с ним бедность.
12.56 Recent market-oriented economic reforms around the world have yielded many benefits, but there have also been numerous instances in which the results have not lived up to expectations. 12.56 Проводимые в последнее время во всем мире рыночные экономические реформы дали немало положительных результатов, однако имелись также многочисленные случаи, когда эти результаты не оправдывали надежд.
There are numerous challenges looming before us, many of them quite formidable. На нашем пути сохраняется немало препятствий, многие из которых представляются труднопреодолимыми.
Больше примеров...
Целом ряде (примеров 93)
Funds were needed to preserve vital programmes in numerous areas, including food aid, shelter repair and reconstruction, temporary job creation, remedial health and education and psychosocial support. Для того чтобы Агентство могло продолжать осуществлять свои жизненно важные программы на целом ряде направлений, в частности в области оказания продовольственной помощи, ремонта и восстановления жилья, временного трудоустройства населения, восстановления здоровья людей и образования и психологической поддержки, ему необходимы средства.
With the adoption of the new Constitution, Belarus opted definitively for democracy and respect for human rights. This choice is reflected in numerous articles. З. С принятием новой Конституции сделан окончательный выбор в пользу демократии и уважения прав человека, что нашло непосредственное отражение в целом ряде статей.
This engine can now be found on numerous Toyota and Lexus models. В скором времени он появился на целом ряде других моделей Toyota и Lexus.
The quantitative trade changes since the adoption of the Monterrey Consensus have been accompanied by significant autonomous trade liberalization in a large number of developing countries and by numerous bilateral or broader free trade agreements. Количественные изменения, происходящие в торговле в период после принятия Монтеррейского консенсуса, сопровождаются существенной независимой либерализацией торговли в целом ряде развивающихся стран, а также заключением многочисленных двусторонних или более широких соглашений о свободной торговле.
He pointed out that, in numerous forums on chemicals management, INFOCAP had been considered an essential and highly adaptable tool. Он отметил, что на целом ряде форумов по регулированию химических веществ ИНФОКАП была названа важным инструментом, способным легко адаптироваться к меняющимся условиям.
Больше примеров...
Целым рядом (примеров 57)
Most of the old newspapers and magazines ceased to exist and were replaced by numerous new ones. Прекратился выпуск большинства прежних газет и журналов, которые были заменены целым рядом новых изданий.
With regard to risk reduction management, our country has cooperation agreements with numerous countries. Что касается мероприятий по уменьшению опасности бедствий, то наша страна заключила соглашения о сотрудничестве с целым рядом стран.
The EMEP measurement network still contains numerous data of questionable quality; сеть измерений ЕМЕП по-прежнему располагает целым рядом данных сомнительного качества;
TIRExB noted with satisfaction that the secretariat contacted numerous organizations in the fields of transport (all modes) and logistics, requesting their assistance to disseminate the survey and encourage companies to fill it in. ИСМДП с удовлетворением отметил, что секретариат связался с целым рядом организаций в сфере транспорта (всех видов) и логистики и обратился к ним за помощью в распространении вопросника и стимулировании компаний к его заполнению.
Numerous factors contributed to the high rate of maternal mortality. Высокий коэффициент материнской смертности обусловлен целым рядом факторов.
Больше примеров...