Английский - русский
Перевод слова Numerous

Перевод numerous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Многочисленный (примеров 12)
We consider that the Executive Council should be of an appropriate size, as too numerous a membership could diminish the Council's overall effectiveness. Как мы полагаем, Исполнительный совет должен отличаться подходящими размерами, ибо слишком многочисленный членский состав мог бы снизить эффективность такого Совета в целом.
"Primitive", but numerous and skilful controlled, the fleet of «peoples of the sea» - Vikings delivered to the seized territories of a horde of refugees. «Примитивный», но многочисленный и умело управляемый, флот «народов моря» - варягов доставлял на захваченные территории орды беженцев.
In the warm south, in the heart of the Mediterranean, a small renaissance town, Bar, offers numerous cultural, historical, entertainment, and recreational events... На теплом юге, на сердце Средиземноморья, маленький относящийся к эпохе Возрождения город, Бар, предлагает многочисленный культурный, исторический, развлечение, и региональные события...
There are less melodic songs on the album, the sound of the album is more risque, that is why it is fit in well into last years quite numerous number of Mute releases. На новом альбоме меньше мелодичных песен и более смелая работа со звуком. Отчего он вписывается в довольно многочисленный ряд других релизов лейбла Mute последних лет.
Numerous shallow wounds until Wayne was able to inflict this... the fatal wound. Многочисленный мелкие порезы были нанесены Уейном, до этого - смертельного ранения.
Больше примеров...
Многие (примеров 1294)
The Committee further regrets that numerous unemployed persons do not register as such and therefore are not reflected in the official unemployment statistics. Комитет также сожалеет о том, что многие безработные не регистрируются в качестве таковых и поэтому не отражаются в официальной статистике безработицы.
Indicating a positive trend since 2010, numerous States across regions continue to reform laws to raise the minimum age of marriage to 18 and to adopt punitive measures for violations of the law. Позитивная тенденция проявляется в том, что с 2010 года многие государства во всех регионах продолжают проводить реформы законодательства в целях повышения минимального возраста вступления в брак до 18 лет и установления мер наказания за нарушения закона.
During the coming two years, Lamazou will visit numerous regions of the world with the aim of bringing back stories illustrated by paintings, photographs, texts and videos on both famous and unknown women. В течение двух предстоящих лет Ламазу посетит многие регионы мира в целях сбора различных историй, иллюстрируемых картинами, фотографиями, текстами и видеоматериалами о знаменитых и неизвестных женщинах.
The UNOPS Internal Audit and Investigations Group, during the biennium 2008-2009, noted that numerous projects had been operationally closed, but not financially closed within the time frame specified by the UNOPS financial regulations and rules. Группа по внутренней ревизии и расследованиям ЮНОПС отметила, что в 2008 - 2009 годах в оперативном плане многие проекты были завершены, но не были закрыты в финансовом отношении в течение срока, установленного для этого в финансовых положениях и правилах ЮНОПС.
Numerous participants stated that it was important for policymakers at both the national and international levels to strengthen oversight of financial market activities. Многие участники заявили о важности надзора за деятельностью финансовых рынков со стороны политических руководителей как на национальном, так и международном уровнях.
Больше примеров...
Множество (примеров 1209)
Apart from the anti-racist criminal statute, numerous provisions in constitutional, criminal, administrative and private law offer protection against discrimination. Помимо антирасистской уголовно-правовой нормы существует множество положений конституционного, уголовного, административного и частного права, которые обеспечивают защиту от дискриминации.
Outside of Sutton town centre, there are numerous other churches, many of which are listed buildings. За пределами центра города Саттон есть множество других церквей, многие из которых являются памятниками архитектуры.
He served in the Mexican-American War and had numerous assignments as a topographical engineer and surveyor in Florida, New Mexico, and Minnesota. Он участвовал в Американо-мексиканской войне и имел множество назначений, в том числе в качестве инженера-топографа и картографа во Флориде, Нью-Мексико и Миннесоте.
During this time he also collaborated in complete editions of the works of Arthur Schopenhauer and the writer Jean Paul and wrote numerous articles for various journals. В это время также участвовал в подготовке полных собраний сочинений Артура Шопенгауэра и писателя Жана Поля; кроме этого, написал множество статей для разных журналов.
The trilogy inspired a number of direct adaptations, including a stage play and a comic book series, and numerous indirect adaptations that borrowed from its themes. Трилогия получила несколько прямых адаптаций, включая театральную пьесу и серию комиксов, а также множество косвенных продолжений, заимствовавших основные темы романа.
Больше примеров...
Много (примеров 630)
The opportunities for interaction between the two are numerous. Возможностей для взаимодействия Организации Объединенных Наций и Евразийского экономического сообщества очень много.
There were numerous bullet holes in the tail section of the aircraft, which fell off on a nearby hill. В хвостовой части самолета, которая упала на соседний холм, было много отверстий от пуль.
During the following two years she was arrested numerous times but was frequently released after several days because of her ill-health. В течение следующих двух лет Эммелин арестовывали много раз, однако часто отпускали уже через несколько дней после ареста в связи с ухудшением здоровья.
Noting that Serbia took over the presidency of the Decade of Roma Inclusion in 2008, the representative added that, in 2008, numerous activities had already been undertaken in the field, in collaboration with international and non-governmental organizations and with the States participating in the Decade. Отметив, что Сербия получила председательство в рамках "Десятилетия рома-интеграция" в 2008 году, представитель Сербии добавил, что в 2008 году в этой области было уже проведено много мероприятий совместно с международными и неправительственными организациями, а также с государствами, участвующими в этом Десятилетии.
Numerous files of court cases are said to have been lost or mismanaged. По имеющейся информации, много судебных дел были утеряны, а делопроизводство велось на низком уровне.
Больше примеров...
Целый ряд (примеров 542)
Article 40 has attracted numerous comments by Governments. Статья 40 вызывала у правительств целый ряд комментариев.
These events led the Government to propose numerous constitutional reforms to address the problems within the administration of justice that were revealed by the Dutroux affair. Эти события побудили правительство предложить целый ряд конституционных реформ для решения проблем в сфере отправления правосудия, обнаружившихся в связи с делом Дютру.
The Government of Tajikistan has ratified numerous international human rights treaties, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, all of which form an integral part of the legal system of the Republic. Правительство Таджикистана ратифицировало целый ряд международных договоров о правах человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, причем все они являются неотъемлемой частью правовой системы Республики.
Acting in cooperation with a range of United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs), the Government had built numerous integrated rural villages and distributed home construction kits for 25,000 returnees. Действуя в сотрудничестве с многочисленными учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями (НПО), правительство создало целый ряд интегрированных сельских поселений и выделило материалы для строительства домов примерно 25 тысячам вернувшихся домой лиц.
Numerous other international and regional human rights instruments and bodies have elaborated on States' obligations with respect to access to family planning, pre- and post-natal care, skilled delivery, emergency obstetric care and access to safe abortion and post-abortion care. Целый ряд других международных и региональных договоров и органов по правам человека разработали обязательства государств в отношении обеспечения доступа к планированию семьи, дородовому и послеродовому уходу, квалифицированному приему родов, экстренным родовспомогательным услугам и доступу к безопасному аборту и уходу после совершения абортов.
Больше примеров...
Большое число (примеров 406)
For example, numerous state-of-the-art wireless and Internet protocol-based technologies are being used around the globe to provide communications to rural communities. Например, во всем мире используется большое число совершенных технологий беспроводной связи и технологий на базе Интернета для обеспечения связи с сельскими районами.
There are numerous practical examples that confirm the strength and extent of Kuwait's commitment to the foreign policy that it formulated with a view to alleviating the financial burdens of the developing countries. Можно привести большое число практических примеров, подтверждающих степень действительной приверженности Кувейта внешней политике, сформулированной им с целью смягчения финансового бремени развивающихся стран.
Within the framework of the endeavours made to prevent violence against women and children, a national register had been established to record cases of domestic violence, and numerous courses had been held to train judges, public prosecutors and police officers to deal with such cases. В рамках усилий, направленных на предупреждение насилия в отношении женщин и детей, был создан национальный реестр случаев бытового насилия, при этом для судей, прокуроров и полицейских было прочитано большое число курсов по тематике таких дел.
Numerous comments were received, which were all reviewed and addressed by the members of the Group of Experts. Было получено большое число замечаний, и все они были рассмотрены членами Группы экспертов.
Numerous physical servers in the data centre were also replaced by virtual servers to reduce costs and improve performance and business continuity. Кроме того, большое число физических серверов в центре хранения и обработки данных были заменены виртуальными серверами для снижения расходов, повышения эффективности работы и обеспечения непрерывного функционирования.
Больше примеров...
Различных (примеров 870)
A much improved text had been produced after a lengthy process of consultation and negotiation and input from numerous delegations. После завершения длительного процесса консультаций и переговоров и на основании предложений различных делегаций текст проекта резолюции был значительно усовершенствован.
Moreover, numerous women participated in the decision-making bodies of supreme councils and government institutions and bodies and served as members of policy- and strategy-making standing committees such as the Standing Committee on Population, in addition to ad hoc committees responsible for formulating legislation in various areas. Кроме того, большое число женщин работает в руководящих инстанциях высших советов, правительственных учреждениях и органах и выполняют обязанности членов постоянных комитетов, занимающихся выработкой политики и стратегий, в частности в Постоянном комитете по народонаселению и в специальных комитетах, отвечающих за разработку законодательства в различных областях.
The Council has the faculty to establish branches at a national level and has numerous coordinating, advisory and supervisorial functions. Совет уполномочен создавать филиалы в различных районах страны и осуществлять целый ряд координационных, консультативных и надзорных функций.
He has written two books and numerous articles and opinion pieces. Mr. Walker has won many awards for his leadership, writing and speeches. Г-н Уокер часто выступает на различных форумах, выступает в качестве свидетеля в Конгрессе США и является автором многих статей, опубликованных в средствах массовой информации.
This case - and numerous other laws and decisions at the international, regional and national levels - confirms the justiciability of the right to health. Признав наличие нарушения Европейской социальной хартии, Комитет выразил озабоченность по поводу того, что в различных секторах используется труд значительного числа детей, что "может иметь негативные последствия для здоровья детей, а также для их развития"7.
Больше примеров...
Различные (примеров 381)
He has received numerous international awards for his work, including the Japan Prize in April 2009. За свою деятельность он получил различные международные награды, включая Премию Японии в апреле 2009 года.
The ongoing increase in electronic commerce and other commercial activity using computer networks is expected to open up numerous opportunities for money-laundering. Постоянное расширение электронной торговли и других видов коммерческой деятельности с использованием компьютерных сетей будет созда-вать, как ожидается, различные возможности для отмывания денег.
While States have initiated various preventive programmes, there are numerous gaps in their efforts. Несмотря на то что государства инициировали различные превентивные программы, в принимаемых ими мерах существует много изъянов.
The Federation conducts staffs and finances numerous projects for the advancement of women in health, education and development and has financed attendance at Commission meetings for Federation members. Федерация укомплектовывает штатами, финансирует и осуществляет различные проекты по улучшению положения женщин в области здравоохранения и образования и развития и профинансировала участие членов Федерации в заседаниях Комиссии.
Over the past year numerous negotiations have been held and various peace proposals have been put forward - by the parties themselves, by the Co-Chairmen and by the European Union. В прошедшем году состоялись многочисленные переговоры и были выдвинуты различные мирные предложения - самими сторонами, сопредседателями Конференции и Европейским союзом.
Больше примеров...
Несколько (примеров 445)
UNMOVIC and IAEA inspection teams had already visited this company on numerous occasions since their return on 27 November 2002. Инспекционные группы ЮНМОВИК и МАГАТЭ уже посещали эту компанию несколько раз с момента их возвращения в страну 27 ноября 2002 года.
Although the political situation in Afghanistan has become somewhat stable, the country continues to be a source of numerous threats and challenges. Несмотря на то, что политическая ситуация в Афганистане несколько стабилизировалась, эта страна по-прежнему является источником многочисленных угроз и вызовов.
As for interdiction, the Government had succeeded during the current year in destroying numerous illicit drug-producing factories and in confiscating several tons of drugs and a considerable quantity of chemical precursors. Что касается запретительных мер, то в этом году правительству удалось уничтожить большое число незаконных предприятий по производству наркотиков и конфисковать несколько тонн наркотиков и большой объем химических прекурсоров.
Several delegations referred to the continued armed conflict in Colombia and the increasing violence within that country, noting that the peace process confronted numerous obstacles and highlighting the large number of internally displaced within the country. Несколько делегаций заострили внимание на продолжающемся вооруженном конфликте в Колумбии и на росте насилия на территории этой страны, отметив, что мирный процесс наталкивается на многочисленные препятствия, и особо подчеркнув факт присутствия большого числа внутренних перемещенных лиц в стране.
Numerous subway lines should be built or extended. Были построены и расширены несколько сортировочных станций.
Больше примеров...
Большого числа (примеров 185)
In recent years, the simultaneous conduct of numerous multifunctional operations had practically led the United Nations to a "saturation point". Одновременное проведение в последние годы большого числа операций по поддержанию мира, имеющих полифункциональный характер, привело к тому, что Организация Объединенных Наций практически достигла в этой области "степени насыщения".
Internationally, despite the numerous initiatives taken at the national, regional and international levels in support of forest conservation and protected forest areas, there is a need for many additional areas in many countries and forest types. В международном масштабе, несмотря на многочисленные инициативы на национальном, региональном и международном уровнях в поддержку сохранения лесов и создания охраняемых лесных районов, во многих странах и по многим типам лесов есть потребность в создании большого числа дополнительных заповедных районов.
A comprehensive approach to sustainability reporting can help regulators avoid the emergence of a "spaghetti bowl" of numerous ad hoc single-issue disclosure rules that can lack coherence and be confusing for companies to follow. Всеобъемлющий подход к отчетности по показателям устойчивости может помочь регулирующим органам избежать неразберихи из-за большого числа не согласованных между собой специальных норм, касающихся раскрытия информации по конкретным вопросам.
The Convention, together with the treaties and agreements to which it has given rise, has created an impressive number of rules governing oceans in numerous aspects. Конвенция наряду с разработанными благодаря ей договорами и соглашениями привела к принятию большого числа норм, регулирующих многочисленные аспекты, связанные с вопросами Мирового океана.
Furthermore, although efforts to reduce illegal and prolonged pre-trial detention, through the review of pre-trial cases, resulted in the release of numerous individuals, the growing number of new arrests has resulted in a continued high rate of pending detention cases. Кроме того, хотя усилия, направленные на сокращение числа случаев незаконного и длительного содержания под стражей в ожидании суда посредством досудебного пересмотра соответствующих дел привели к освобождению многих лиц, из-за большого числа новых арестов число жалоб на незаконное или длительное содержание под стражей оставалось значительным.
Больше примеров...
Большое количество (примеров 180)
The study groups met regularly and produced numerous technical reports. Исследовательские группы проводили свои совещания на регулярной основе и выпустили большое количество технических докладов.
In the years 2009 to 2011, numerous training programmes were conducted. В 2009-2011 годах было осуществлено большое количество учебных программ.
Aside from courts and administrative authorities numerous other institutions exist that are active in enforcing human rights either comprehensively or specifically. Помимо судов и административных органов, существует большое количество других учреждений, занимающихся обеспечением всех или каких-то конкретных прав человека.
Mr. Gertiser (Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD)) said that a large number of explosive remnants of war (ERW) were discovered each year in numerous countries. Г-н Жертизер (Женевский международный центр по гуманитарному разминированию - ЖМЦГР) говорит, что каждый год во многих странах обнаруживается большое количество взрывоопасных пережитков войны (ВПВ).
On the control of checkpoints, it was agreed that the current existence of numerous checkpoints was detrimental not only to the peace process but also to the reactivation of and recovery in economic activities. Что касается деятельности контрольно-пропускных пунктов, то было принято решение, что существующее в настоящее время большое количество контрольно-пропускных пунктов наносит ущерб не только мирному процессу, но и возобновлению и восстановлению экономической деятельности.
Больше примеров...
Целого ряда (примеров 143)
The Doha Declaration reaffirmed the resolve of numerous United Nations Member States to adhere to universally relevant democratic values, principles and standards. В Дохинской декларации была подтверждена решимость целого ряда государств - членов Организации Объединенных Наций придерживаться имеющих универсальный характер демократических ценностей, принципов и стандартов.
The coordination mechanism is instrumental both in maintaining a clear and complete picture of the drug situation and related trends, and in numerous international assistance programmes. Механизм координации способствует формированию четкого и полного представления о положении и тенденциях в области наркотиков, а также осуществлению целого ряда международных программ оказания помощи.
The people of numerous countries on the southern shore of the Mediterranean made their voices heard, demanding freedom, justice, participation in the political process and a more equitable distribution of wealth. Народы целого ряда стран южного Средиземноморья выступили с требованиями свободы, справедливости, участия в политических процессах и более справедливого распределения материальных благ.
This matter actually has been on our agenda since 1990 and we have engaged in numerous discussions from a variety of perspectives. Эта проблема стоит у нас на повестке дня начиная с 1990 года, и мы проводили по этому поводу многочисленные дискуссии с точки зрения целого ряда различных подходов.
The sale of the arms to the Greek Cypriot side by the Russian Federation is also in direct contravention of numerous Security Council resolutions that call for a halt in military proliferation on the island. Продажа Российской Федерацией оружия греческо-киприотской стороне является также прямым нарушением целого ряда резолюций Совета Безопасности, которые призывают положить конец распространению оружия на острове.
Больше примеров...
Немало (примеров 104)
At the same time, however, it should be clear to all that there remain numerous difficulties and obstacles. Однако в то же время должно быть всем ясно, что остается еще немало трудностей и препятствий.
However, there are numerous issues that negatively affect the status of religious freedom in the country. Вместе с тем имеется немало сложностей, оказывающих негативное воздействие на положение в стране со свободой вероисповедания.
There had been numerous national, regional and international initiatives during the anniversary year to put ratification of the Convention on the political agenda. В этот юбилейный год было предпринято немало национальных, региональных и международных инициатив, направленных на то, чтобы вопрос о ратификации Конвенции занял свое место в политической повестке дня.
However, numerous areas, where the progress in overcoming the remaining legislative obstacles is desired, were identified at the Workshop: Однако на Рабочем совещании было отмечено немало областей, в которых необходимо продолжать работу по устранению остающихся законодательных препятствий:
Numerous developments have been recorded. В этой области было сделано немало.
Больше примеров...
Целом ряде (примеров 93)
It participated in numerous seminars on macroeconomics and debt, and managed several research projects and the DMFAS programme. ПП1 участвовала также в целом ряде семинаров по макроэкономическим вопросам и вопросам задолженности и осуществляла руководство рядом исследовательских проектов, а также деятельностью в рамках ДМФАС.
In numerous countries, especially in those affected by separatist movements, stocks are stolen for use by paramilitaries or sold off along with illegally produced armaments in other zones of conflict. В целом ряде стран, в частности в странах, охваченных сепаратистскими движениями, арсеналы похищают для использования полувоенными формированиями или продают вместе с незаконно произведенными вооружениями в других зонах конфликтов.
Progress on sustainable development and the environment had taken place, but nonetheless the topic required further examination, given the serious impact of humans on the environment, which had been documented in numerous scientific studies. В области устойчивого развития и окружающей среды происходит определенный прогресс, однако существенное воздействия человека на окружающую среду, документально подтвержденное в целом ряде научных исследований, говорит о необходимости более подробного рассмотрения этой темы.
This engine can now be found on numerous Toyota and Lexus models. В скором времени он появился на целом ряде других моделей Toyota и Lexus.
The right to the truth is recognized in several international treaties and instruments, national laws, national, regional and international jurisprudence, and numerous resolutions and statements of intergovernmental bodies at both the international level and the regional level. Право на установление истины признается в целом ряде международных договоров и документов, национальных законах, национальной, региональной и международной судебной практике и многочисленных резолюциях и заявлениях межправительственных органов как на международном, так и на региональном уровне.
Больше примеров...
Целым рядом (примеров 57)
This situation is attributable to numerous challenges and barriers, which must be addressed in a timely and comprehensive fashion. Такая ситуация объясняется целым рядом проблем и барьеров, которые надлежит устранить на своевременной и комплексной основе.
Fair treatment protection during extradition proceedings is afforded under the Constitution (Article 111) and numerous corresponding ad hoc and procedural rules. Гарантия справедливого обращения в рамках процедур выдачи обеспечивается Конституцией (статья 111) и целым рядом соответствующих специальных и процедурных норм.
Its efforts to date had been acknowledged by numerous international organizations, most recently the European Commission. Его усилия на сегодняшний день признаются целым рядом международных организаций, и самым последним примером в этой связи является Европейская Комиссия.
Japan is cooperating in numerous countries to build law enforcement capacity, support good governance self-help efforts and assist with the improvement of legal systems and socio-economic infrastructure. Япония сотрудничает с целым рядом стран в создании потенциала в рамках усилий по укреплению возможностей правоохранительных органов, той помощи, которую они оказывают сами себе в обеспечении благого управления и помощи в улучшении правовых систем и социально-экономической инфраструктуры.
In the area of foreign affairs, the Division has met with more than 60 delegations from embassies, international organizations, non-governmental organizations (NGOs) and universities, as well as numerous researchers and journalists seeking information about the electoral process. Что касается внешних связей, то Отдел уже организовал более 60 встреч с представителями посольств, международных организаций, неправительственных организаций и университетов, а также с целым рядом аналитиков и журналистов, желавших получить информацию о ходе избирательного процесса.
Больше примеров...