Английский - русский
Перевод слова Numerous

Перевод numerous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Многочисленный (примеров 12)
It is well known that in Bangladesh our constraints are numerous and diverse. Хорошо известно, что в Бангладеш стоящие перед нами трудности носят многочисленный и разнообразный характер.
Choose your cocktail in our bar Le Wengé and wander through the library housing numerous works by artists who lived nearby. Закажите себе коктейль в баре Le Wengé и побродите по библиотеке, где Вы обнаружите многочисленный работы художников, живших по соседству.
In the warm south, in the heart of the Mediterranean, a small renaissance town, Bar, offers numerous cultural, historical, entertainment, and recreational events... На теплом юге, на сердце Средиземноморья, маленький относящийся к эпохе Возрождения город, Бар, предлагает многочисленный культурный, исторический, развлечение, и региональные события...
Marine Corps Historical Foundation's Distinguished Service Award "for numerous and substantial contributions to the history of the Marine Corps that span more than seventy years." This article incorporates public domain material from websites or documents of the United States Marine Corps. Награда «За выдающуюся службу» от Исторического фонда морской пехоты «За многочисленный и весомый вклад в историю корпуса морской пехоты, охвативший более 70 лет».
Numerous shallow wounds until Wayne was able to inflict this... the fatal wound. Многочисленный мелкие порезы были нанесены Уейном, до этого - смертельного ранения.
Больше примеров...
Многие (примеров 1294)
Armed groups have attacked numerous detention centres over the past year, apparently to release detainees. За истекший год вооруженные группы нападали на многие места заключения, очевидно в целях освобождения находящихся там лиц.
The United Republic of Tanzania was a democratic country and the Government was obliged to abide by public opinion; numerous opinion polls demonstrated that the public was in favour of retaining the death penalty. Танзания - демократическая страна, и правительство обязано учитывать мнение населения; при этом многие опросы общественного мнения показывают, что население высказывается за сохранение смертной казни.
Numerous countries either have regulations in place or are considering new rules that aim at protecting sensitive industries or that seek to strengthen State control. Многие страны либо уже имеют действующие меры регулирования, либо рассматривают вопрос о введении новых правил, которые направлены на защиту стратегически важных отраслей или на усиление государственного контроля.
To circumvent the law, numerous Anglo-American colonists converted their slaves to indentured servants, but with life terms. Для того, чтобы обойти предписания закона многие англо-американские колонисты перевели рабов в статус слуг, работающих в соответствии с договором.
Having finished numerous officer courses, in 1934 he became one of the tutors of artillery tactics at the Higher War School (Wyższa Szkoła Wojenna) in Warsaw. Закончив многие офицерскех курсы, в 1934 году он стал одним из преподавателей тактики в артиллерии Высшей военной школы в Варшаве.
Больше примеров...
Множество (примеров 1209)
Eritrea holds numerous detainees without charge or due process. В Эритрее под стражей содержатся множество заключенных без предъявления обвинений и выполнения надлежащих процессуальных гарантий.
According to information before the Committee, there are numerous allegations with regard to ill-treatment perpetrated by private security guards. Согласно информации, имеющейся у Комитета, поступило множество сообщений о неправомерном обращении со стороны сотрудников частных охранных структур.
According to the Procurement Division, PAE's proposals were not clear and contained numerous and substantial errors. По словам Отдела закупок, предложения фирмы ПАИ были нечеткими и содержали множество существенных ошибок.
But despite numerous warnings, Bernanke and the Federal Reserve Board did nothing. Ќо несмотр€ на множество предостережений, ни Ѕернанке, ни -овет ' - не сделали ничего.
In addition to the Sudan country mandate of the CHR/HRC, special rapporteurs and independent experts for thematic areas relevant to the crisis in Darfur have undertaken fact-finding missions to Darfur and made numerous recommendations since 2004. Начиная с 2004 года в дополнение к страновому мандату по Судану КПЧ/СПЧ, специальные докладчики и независимые эксперты в тематических областях, имеющих отношение к кризису в Дарфуре, предприняли миссии по установлению фактов в Дарфур и сформулировали множество рекомендаций.
Больше примеров...
Много (примеров 630)
The Division also prepares numerous study books in hard copy and electronic format for its training courses. Отдел также готовит много печатных и электронных учебников для своих учебных курсов.
The castle was expanded numerous times in the succeeding centuries. Замок был расширен много раз в последующие века.
On numerous occasions, upon investigation UNFICYP determined that the allegations in question were unfounded and so informed the authorities on both sides. Много раз ВСООНК после расследования устанавливали, что эти утверждения безосновательны, о чем ставили в известность власти обеих сторон.
Enjoying stability in a troubled region where various conflicts persist, the Republic of Djibouti has also been host to numerous refugees and displaced persons since the time of its independence. Характеризуясь стабильностью в неспокойном регионе, в котором сохраняются многочисленные конфликты, Республика Джибути с момента обретения своей независимости принимает много беженцев и перемещенных лиц.
He called for respect for the spheres of competence of the various organs of the United Nations, in particular the Fifth Committee and likewise the Security Council, which constantly had numerous issues before it. Он призывает соблюдать сферы компетенции различных органов Организации Объединенных Наций, в частности Пятого комитета, а равно Совета Безопасности, у которого на рассмотрении постоянно находится много вопросов.
Больше примеров...
Целый ряд (примеров 542)
During the past 15 years the Co-Chairs have submitted numerous recommendations to the parties. За истекшие 15 лет сопредседатели вынесли сторонам целый ряд рекомендаций.
The World Health Organization (WHO) has implemented numerous health training programmes to service many sectors of society and many regions throughout the world. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) осуществила целый ряд программ медицинской подготовки в интересах многих слоев общества и регионов мира.
A number of those elements were, in effect, couched in compromise language that my Government and numerous other Governments were prepared to accept in an effort to achieve consensus in the Disarmament Commission. В сущности, целый ряд этих элементов были облечены в компромиссные формулировки, которые мое правительство и правительства многих других стран были готовы принять, с тем чтобы достичь консенсуса в Комиссии по разоружению.
Rural communities have themselves developed numerous strategies for managing the inherent risks stemming from variability in natural environments, but the resilience of these communities to perturbations can be enhanced often with very simple development assistance. ЗЗ. Сельские общины сами разработали целый ряд стратегий для управления присущими рисками, связанными с изменчивостью природной среды, однако устойчивость этих общин к потрясениям зачастую можно повысить путем простого предоставления помощи в целях развития.
As indicated above, government policy at all levels reflects this undertaking, and numerous mechanisms, including programmatic initiatives, litigation, and legislation, exist to achieve this goal. Как было указано выше, проводимая правительством политика на всех уровнях отражает это обязательство, и для достижения данной цели создан целый ряд различных механизмов, в том числе программных, судебных и законодательных.
Больше примеров...
Большое число (примеров 406)
Since its establishment, the United Nations has fulfilled numerous development programs in Afghanistan, some of which have been focused on women. За время своего существования Организация Объединенных Наций осуществила в Афганистане большое число программ в области развития, некоторые из которых были направлены на улучшение положения женщин.
To this end, several actions were undertaken and numerous global, regional and national forums, both programmed and ad hoc, were convened in 2004 and 2005 under the auspices of FAO. С этой целью в 2004 - 2005 годах под эгидой ФАО был принят ряд мер и созвано большое число глобальных, региональных и национальных форумов, как запланированных, так и специальных.
There were numerous concerns surrounding the election procedures in the country, particularly the fact that women were barred from standing in the presidential elections and the high number of journalists who faced persecution. Целый ряд вызывающих обеспокоенность вопросов касается порядка проведения выборов в стране, в частности того факта, что женщины отстранены от участия в президентских выборах, а также того, что большое число журналистов подвергается преследованиям.
In addition, numerous campaigns, publications and seminars are organized, and legal periodicals are published by State institutions and civil associations, in order to promote a human rights culture. Conclusion Кроме того, проводится большое число пропагандистских кампаний, семинаров, выходят публикации, государственные учреждения и общественные ассоциации выпускают периодические юридические издания, цель которых - поощрять культуру прав человека.
This measure would be particularly useful for vehicles carrying numerous packages containing limited quantities of substances not exceeding the free limits prescribed in 1.1.3.6, regarding which there are no special measures for placarding the vehicle. Такая мера была бы особенно полезной в случае транспортных средств, перевозящих большое число упаковок с ограниченными количествами веществ, которые не превышают предельных значений, предписанных в пункте 1.1.3.6, и не требуют размещения на транспортном средстве каких-либо информационных табло.
Больше примеров...
Различных (примеров 870)
They authored numerous books about the paranormal and about their private investigations into various reports of paranormal activity. Они - авторы многочисленных книг о паранормальном и их частных расследованиях различных случаев паранормальной активности.
This view was confirmed in numerous interviews with persons deprived of their liberty, with various authorities and with representatives of civil society. Это мнение получило подтверждение в ходе многочисленных интервью лишенных свободы лиц, а также в беседах с представителями различных органов власти и гражданского общества.
Upholding a holistic human rights approach has direct consequences for human rights practice, in particular for those numerous persons who are exposed to combined forms of vulnerability in the intersection of different human rights norms. Применение целостного подхода к правам человека имеет прямые последствия для практики в области прав человека, в частности для тех многочисленных людей, которые подвергаются воздействию комбинированных форм уязвимости, возникающих на пересечении различных норм в области прав человека.
The Council has the faculty to establish branches at a national level and has numerous coordinating, advisory and supervisorial functions. Совет уполномочен создавать филиалы в различных районах страны и осуществлять целый ряд координационных, консультативных и надзорных функций.
Eilshemius also wrote verse and prose, composed music, painted, philosophized and became notorious for his numerous, often vitriolic, letters-to-the-editor of various New York City publications. Луи Элшемус также писал стихи и прозу, сочинял музыку, рисовал, философствовал и прославился своими многочисленными, часто ядовитыми письмами в редакции различных изданий Нью-Йорка.
Больше примеров...
Различные (примеров 381)
This is in addition to organizing numerous campaigns and seminars and issuing newsletters and legal periodicals through State institutions and non-governmental organizations, with a view to promoting the culture of human rights. Помимо этого для поощрения культуры прав человека государственные ведомства и неправительственные организации проводят различные кампании и семинары и выпускают информационные бюллетени и периодические издания по правовым вопросам.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that, as the footnote indicated, the alternatives were intended to capture the various ways in which the concessionaire could acquire easements, as they had emerged from a study of numerous national legislations. Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что, как указывается в сноске, цель альтернативных формулировок состоит в том, чтобы охватить различные способы приобретения концессионером сервитутов, которые были выявлены в результате исследования многочисленных национальных законодательств.
Numerous humanitarian convoys have operated in accordance with this mechanism since its inception and Egyptian authorities have been fully mobilized to afford them every form of assistance. Различные гуманитарные автоколонны прибыли в соответствии с этим механизмом с начала его действия, и египетские власти были полностью мобилизованы, с тем чтобы оказывать им всевозможную помощь.
Westminster Hall has served numerous functions. Вестминстерский холл выполнял различные функции.
She is known for her distinctive contralto singing voice and for having worked in numerous areas of entertainment, as well as adopting a variety of styles and appearances during her six-decade-long career. Она известна своим характерным контральто, а также тем, что работала в разнообразных сферах развлекательного бизнеса в течение более 6 десятилетий, адаптируясь под различные стили и тренды.
Больше примеров...
Несколько (примеров 445)
The community has numerous parks, sidewalks and walking trails including a small community lake. На территории района находятся несколько парков и пешеходных троп, а также небольшое озеро.
In line with the "Employment Drive for Persons with Disabilities", numerous projects have been subsidised and executed over the past few years. Наряду со стимулированием занятости инвалидов за последние несколько лет субсидировались и осуществлялись многочисленные проекты в этой области.
Like any price index, the U.S. CPI has numerous uses and must attempt to deal with competing objectives. Как и любой индекс цен, ИПЦ США используется в самых различных целях и призван одновременно решать несколько задач.
By the age of 24, Clerc was a major star and recorded numerous hits, many of which were sold abroad, translated and distributed in other languages. К 24 годам стал звездой, записал несколько хитов, которые продавались за рубежом, переводились и исполнялись на других языках.
He toured with Blakey for a few years, and was featured on numerous albums by the Messengers, including Moanin', which is one of the band's best-known recordings. Гастролируя с Блэйки несколько лет, Морган принял участи в записи нескольких альбомов, в том числе Moanin', ставшего одной из самых узнаваемых записей бэнда.
Больше примеров...
Большого числа (примеров 185)
Over the past decade, transport infrastructure has improved significantly in the region, but cross-border and transit transport services by road and railway are hindered by numerous non-physical barriers. На протяжении последнего десятилетия транспортная инфраструктура региона значительно улучшилась, однако трансграничные и транзитные транспортные связи по автомобильным и железным дорогам затрудняются в результате наличия большого числа нефизических препятствий.
These clashes are said to have caused numerous innocent victims and considerable destruction: houses looted, destroyed or burned down. Эти столкновения привели к гибели большого числа ни в чем не повинных людей и крупным разрушениям: были разграблены, разрушены или сожжены многие дома.
The Commission gathered numerous concordant and consistent witness accounts about the unusually large number of unknown bodies said to have been recovered on the coast and buried by fishermen during the period of 1998 in question. Комиссия получила большое число совпадающих и неизменных свидетельских показаний, касающихся неестественно большого числа неопознанных тел, которые были выловлены у побережья и захоронены рыбаками в течение этого периода 1998 года.
Mr. Andrabi said the language of the text was too broad and dealt with numerous crimes other than extrajudicial executions, which were already dealt with through other mechanisms. Г-н Андраби говорит, что формулировка этого пункта является слишком широкой и касается большого числа преступлений, отличных от внесудебных казней, которые уже рассматриваются в рамках других механизмов.
Despite overall economic growth in the world, and the creation of numerous developmental and social institutions, poverty has been on the increase in most parts of the developing world, particularly in Africa. Несмотря на всеобщий экономический рост в мире в целом и создание большого числа учреждений, занимающихся вопросами развития и социальными проблемами, нищета продолжает усугубляться во многих районах развивающегося мира, особенно в Африке.
Больше примеров...
Большое количество (примеров 180)
In addition to the institutions mentioned here, there are numerous service agreements between the State of Liechtenstein and NGOs. В дополнение к деятельности упомянутых в докладе учреждений государство Лихтенштейн заключило большое количество соглашений об услугах с НПО.
The technical assistance schemes which have been formulated to study the problem are numerous. Имеется большое количество планов оказания технической помощи, которые были сформулированы для рассмотрения данной проблемы.
However, careful deliberation would be required on the existing draft instrument, which comprised numerous articles and presented some difficult issues, including that of scope of application. Тем не менее будет необходимо с осторожностью подойти к обсуждению существующего проекта документа, который включает в себя большое количество статей и ставит на повестку дня некоторые непростые вопросы, в том числе вопрос о сфере применения.
A wealth of proposals and comments concerning the goals and future activities for the Second International Decade of the World's Indigenous People were made by numerous observers for indigenous organizations. Многочисленные наблюдатели от организаций коренных народов представили большое количество предложений и замечаний относительно целей и будущих мероприятий второго Международного десятилетия коренных народов мира.
Numerous government sites have recently appeared (presidential, electronic government, the sites of various secretariats and State programmes, and ministerial sites). В последнее время появляется большое количество сайтов, как правительственных (президентский, электронное правительство, сайты различных секретариатов и госпрограмм, сайты министерств).
Больше примеров...
Целого ряда (примеров 143)
Cuba commended Cyprus for its numerous legislative amendments and its ratification of international human rights instruments. Куба дала положительную оценку внесению Кипром целого ряда законодательных поправок и ратификации им международных документов в области прав человека.
Accordingly, numerous criminal acts have been identified with a view to protecting the freedoms and rights of man and citizen. Так, в интересах защиты прав и свобод человека и гражданина были даны определения целого ряда уголовно-наказуемых деяний.
This constitutional norm (art. 65) is implemented by numerous laws, regulating various fields of social life. Эта конституционная норма (статья 65) осуществляется путем применения целого ряда законов, регулирующих различные области социальной жизни.
The resolution of numerous armed conflicts and the restructuring of national armies in several Central African countries has resulted in a new category of citizens: former combatants. Прекращение целого ряда вооруженных конфликтов и реорганизация национальных армий в ряде стран Центральной Африки привели к появлению новой категории граждан, которую составляют бывшие комбатанты.
The strengthened legal and regulatory framework will include both new instruments and recommendations on transport issues as well as the updating and improvement of the 57 existing agreements and numerous regulations and recommendations. Меры по укреплению нормативно-правовой базы будут включать как разработку новых документов и рекомендаций, касающихся транспорта, так и обновление и доработку 57 действующих соглашений и целого ряда правил и рекомендаций.
Больше примеров...
Немало (примеров 104)
It had yielded numerous surprises and raised new questions. Телескоп принес немало приятных сюрпризов и стал поводом для новых вопросов.
The Subcommittee met numerous foreigners among the prison population, many of whom came from the countries bordering Mali. Среди лиц, содержащихся под стражей, члены делегации ППП встретили немало иностранцев, в основном выходцев из соседних с Мали стран.
In numerous cases people "inconvenient" for Russian authorities were imprisoned in psychiatric institutions in the first decade of the 2000s. Начиная с 2000-х годов было немало случаев, когда люди, «неудобные» для российских властей, содержались в психиатрических больницах.
However, numerous areas, where the progress in overcoming the remaining legislative obstacles is desired, were identified at the Workshop: Однако на Рабочем совещании было отмечено немало областей, в которых необходимо продолжать работу по устранению остающихся законодательных препятствий:
2.5 For the appeal, author's counsel filed numerous grounds of appeal. 2.5 В том что касается обжалования, адвокат автора привел для него немало оснований.
Больше примеров...
Целом ряде (примеров 93)
Article 2 of its Constitution and numerous local laws and constitutions recognized the multicultural nature of Mexican society and protected indigenous rights and culture. Многокультурный характер мексиканского общества и защита прав и культуры коренных народов отныне закреплены в статье 2 Конституции, а также в целом ряде местных законодательных актов и конституционных документов.
The United Nations Office on Drugs and Crime has shown in numerous reports how organized crime constitutes a threat to peace and stability. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в целом ряде докладов показало, каким образом организованная преступность несет угрозу миру и стабильности.
This balance is reflected in numerous provisions, including the following: Эта сбалансированность отражена в целом ряде положений, включая следующие принципы:
On numerous occasions, UNIFIL encountered civilians armed with hunting rifles in the area of operations, despite the Government ban on hunting and the carrying of weapons inside the area, which the Government reissued late in October 2009. В целом ряде случаев ВСООНЛ встречали в районе операций гражданских лиц, вооруженных охотничьими ружьями, несмотря на правительственный запрет на охоту и ношение оружия в этом районе, который был подтвержден правительством в конце октября 2009 года.
He pointed out that, in numerous forums on chemicals management, INFOCAP had been considered an essential and highly adaptable tool. Он отметил, что на целом ряде форумов по регулированию химических веществ ИНФОКАП была названа важным инструментом, способным легко адаптироваться к меняющимся условиям.
Больше примеров...
Целым рядом (примеров 57)
It encountered numerous difficulties arising from a variety of internal and external causes. Он столкнулся с целым рядом трудностей, обусловленных внутренними и внешними причинами.
Japan is cooperating in numerous countries to build law enforcement capacity, support good governance self-help efforts and assist with the improvement of legal systems and socio-economic infrastructure. Япония сотрудничает с целым рядом стран в создании потенциала в рамках усилий по укреплению возможностей правоохранительных органов, той помощи, которую они оказывают сами себе в обеспечении благого управления и помощи в улучшении правовых систем и социально-экономической инфраструктуры.
The phenomenon of sick health of women is frequent with the female Roma, and there are numerous reasons for this: lack of time, money, traditional attitude that a woman must always be healthy, that it is a shame to go to see a doctor. Среди цыганок часто встречаются женщины со слабым здоровьем, что объясняется целым рядом причин: отсутствием времени, денег, традиционным представлением о том, что женщина должна быть всегда здоровой и что к врачам обращаться зазорно.
In addition to holding numerous meetings with United Nations representatives in the field, the International Secretariat in Geneva collaborates extremely closely with all the officials of the Office of the High Commissioner. Поэтому можно сказать, что помимо многочисленных встреч с некоторыми представителями Организации Объединенных Наций на месте международный секретариат в Женеве самым тесным образом взаимодействует с целым рядом сотрудников управления Верховного комиссара.
In addition, it has resulted in multiple software licenses and numerous support contracts from various vendors, which is costlier than necessary and hinders the Organization's ability to negotiate volume discounts and organized reuse of purchased licenses; Кроме того, это привело к приобретению многочисленных лицензий на программное обеспечение и заключению различных контрактов на техническое обслуживание с целым рядом поставщиков, что неоправданно повышает затраты и ограничивает возможности Организации договариваться об оптовых скидках и упорядоченном повторном использовании приобретенных лицензий;
Больше примеров...