| We have adopted numerous measures to address this danger. | Чтобы отреагировать на эту опасность, мы приняли большое число мер и распоряжений. |
| We have adopted numerous measures to address this danger. | В порядке реагирования на эту угрозу мы приняли большое число мер. |
| She has published numerous journal articles on HIV/AIDS. | Она опубликовала большое число научных статей по ВИЧ и СПИДу. |
| There are two principal political groupings and numerous small parties. | В территории имеются две основные политические группировки и большое число мелких партий. |
| There were also numerous special facilities in many towns and villages. | Кроме того, во многих городах и деревнях существует большое число специальных учреждений для инвалидов. |
| It nevertheless received numerous testimonies concerning such occurrences. | Тем не менее она получила большое число свидетельских показаний, касающихся таких нарушений. |
| The 2003-2007 UNDAF informed that Tuvalu has entered into numerous international commitments. | РПООНПР на 2003-2007 годы информировала, что Тувалу приняло на себя большое число международных обязательств. |
| Moreover, numerous arms, explosives and extremist literature had been confiscated. | Кроме этого, были конфискованы большое число единиц оружия, взрывчатые вещества и литература экстремистского характера. |
| Private providers are now numerous in many countries. | Во многих странах в настоящее время существует большое число частных учебных заведений. |
| Reports indicated that numerous women and children were engaging in such dangerous journeys in overcrowded and often unsafe boats. | Сообщается также, что среди людей, которые решились на такое рискованное путешествие в переполненных и часто ненадежных лодках, было большое число женщин и детей. |
| Over the past 20 years, numerous national norms have been adopted with the aim of promoting the right to access information. | За последние 20 лет было принято большое число национальных норм в целях поощрения прав на доступ к информации. |
| While fleeing Kismayo, Al-Shabaab planted numerous explosive devices and destroyed local infrastructure such as markets, water points and schools. | Отступая из Кисмайо, боевики «Аш-Шабааб» оставляли после себя большое число взрывных устройств и уничтожали объекты местной инфраструктуры, такие как рынки, колодцы и школы. |
| The State party further provides numerous other examples of domestic case law whereby the national courts had awarded compensation for prolonged proceedings. | Кроме того, государство-участник приводит большое число других примеров из национальной судебной практики, согласно которой национальные суды присуждали компенсацию за задержки в судопроизводстве. |
| Random shellings of schools and school buses have recently killed numerous innocent pupils and teachers. | В результате неизбирательных обстрелов школ и школьных автобусов в последнее время было убито большое число ни в чем не повинных учащихся и педагогов. |
| The representative of Sri Lanka informed the Committee that e-content services were bringing numerous economic and social benefits that addressed inequalities in education, employment and health. | Представитель Шри-Ланки проинформировал Комитет о том, что услуги электронного контента предоставляют большое число экономических и социальных выгод, которые позволяют ликвидировать неравенство в сфере образования, занятости и здравоохранения. |
| Throughout 2010, the Center conducted numerous activities surrounding the United Nations universal periodic review in Honduras. | В течение 2010 года Центр провел большое число мероприятий в связи с универсальным периодическим обзором Организации Объединенных Наций в Гондурасе. |
| In 2008-2010, numerous client cases were processed at the Office of the Ombudsman for Minorities. | В период 2008-2010 годов Управлением Омбудсмена по делам меньшинств было рассмотрено большое число обращений. |
| The State of Qatar has ratified numerous international conventions on the choice of employment. | Государство Катар ратифицировало большое число международных конвенций о труде. |
| There are numerous associations engaged in human rights. | Большое число ассоциаций занимается вопросами прав человека. |
| In addition, numerous stakeholders have reported to OHCHR that the technical guidance has been disseminated at the national level. | Кроме того, большое число заинтересованных сторон представило УВКПЧ информацию о распространении технического руководства на национальном уровне. |
| Since the adoption of the technical guidance in September 2012, numerous stakeholders have pointed out the need for more detailed guidance. | Со времени принятия технического руководства в сентябре 2012 года большое число заинтересованных сторон указало на необходимость в более подробном руководстве. |
| Ministry offices in all governorates have implemented numerous training courses containing a human rights component and providing information on the Convention. | Отделения министерства во всех провинциях провели большое число учебных занятий, в которые включался компонент по правам человека и представлялась информация по Конвенции. |
| In particular, UNDP maintains numerous knowledge management networks around six communities of practice. | В частности, ПРООН поддерживает большое число сетей управления знаниями на основе шести групп профессионалов. |
| Evaluations point to numerous poverty-reduction initiatives working almost exclusively downstream and public-sector management efforts that concentrated on reform only of certain line ministries. | В результатах оценок отмечается большое число инициатив, направленных на сокращение масштабов нищеты и спускаемых почти исключительно сверху, а также усилия, прилагаемые органами управления государственного сектора и сосредоточенные на реформировании лишь некоторых линейных министерств. |
| In Ecuador, indigenous peoples have launched numerous cases against companies wanting to exploit oil and have experienced both victories and losses. | В Эквадоре коренные народы возбудили большое число дел против компаний, планировавших начать эксплуатацию нефтяных месторождений, при этом решения были приняты как в пользу коренных народов, так и против них. |