| Numerous delegations appreciated the insightful and comprehensive statement of the Executive Director and commended his leadership. | Многие делегации дали высокую оценку глубокому и содержательному заявлению Директора-исполнителя и его руководящей роли. |
| Numerous delegations supported the new approach of integrating the present three focus areas of the organization into one overarching frame. | Многие делегации поддержали новый подход, предусматривающий объединение существующих трех тематических областей организации в одну всеобъемлющую систему. |
| Numerous delegations urged the international community to maintain development assistance in the face of the current economic and financial crisis. | Многие делегации призвали международное сообщество продолжать оказывать помощь в целях развития даже перед лицом нынешнего финансово-экономического кризиса. |
| Numerous delegations expressed their appreciation for the TCPR action plan, with several expressing hope that other agencies would follow the lead of UNICEF. | Многие делегации высоко оценили план действий для ТВОП, при этом некоторые из них выразили надежду на то, что примеру ЮНИСЕФ последуют другие учреждения. |
| Numerous participants called for an emphasis on efficiency as the ultimate goal, instead of either transparency or confidentiality. | Многие участники призвали сделать акцент не на транспарентности или конфиденциальности как конечной цели, а на эффективности работы Совета. |
| Numerous speakers highlighted the importance of keeping attention on other factors in the sustainable development agenda. | Многие выступавшие высветили важное значение сохранения внимания к другим факторам, связанным с повесткой дня в области устойчивого развития. |
| Numerous speakers expressed concerns over the marginalization of the United Nations in the responses to the crisis. | Многие выступавшие выразили обеспокоенность по поводу маргинализации Организации Объединенных Наций в системе мер реагирования на кризис. |
| Numerous countries have undertaken one or more national campaigns to raise awareness of violence against women. | Многие страны провели одну или несколько национальных просветительских кампаний, посвященных насилию в отношении женщин. |
| Numerous awareness-raising efforts have focused on informing victims/ survivors and women at risk of violence of their rights. | Многие просветительские мероприятия были сосредоточены на том, чтобы информировать жертв/выживших лиц и женщин, подверженных риску насилия, об имеющихся у них правах. |
| Numerous governments have requested UNEP's support at the national level to support their targeted transition to a green economy. | Многие правительства просили ЮНЕП оказать им поддержку на национальном уровне для содействия их целенаправленному переходу к "зеленой" экономике. |
| Numerous countries either have regulations in place or are considering new rules that aim at protecting sensitive industries or that seek to strengthen State control. | Многие страны либо уже имеют действующие меры регулирования, либо рассматривают вопрос о введении новых правил, которые направлены на защиту стратегически важных отраслей или на усиление государственного контроля. |
| Numerous participants raised concerns regarding the current system of investor-State dispute settlement (ISDS). | Многие из участников затронули вопросы, касающиеся нынешней системы урегулирования споров между инвесторами и государством (УСИГ). |
| Numerous Parties stressed the need for capacity-building support for developing countries to undertake vulnerability assessments in order to accurately identify effective adaptation measures. | Многие Стороны отметили необходимость оказания развивающимся странам поддержки в области укрепления потенциала в деле проведения оценок уязвимости в целях безошибочного определения эффективных мер по адаптации. |
| Numerous Parties stressed the need for technical support for the updating of plans. | Многие Стороны отметили потребность в технической поддержке для обновления планов. |
| Numerous countries expressed a clear lack of support for mechanisms which required the preparation of multiple versions of an inventory data set. | Многие страны отметили полное отсутствие поддержки для механизмов, которые требуют подготовки нескольких вариантов данных кадастра. |
| Numerous countries have introduced measures that facilitate the contribution of the public to decision-making processes. | Многие страны ввели меры, которые способствуют вкладу общества в процессы принятия решений. |
| Numerous States make reservations for constitutional reasons, such a reservation being a condition for parliamentary approval. | Многие государства делают оговорки по конституционным причинам, так как такая оговорка является условием принятия договора парламентом. |
| Numerous governments have developed disaster reduction plans. | Многие правительства разработали планы уменьшения опасности бедствий. |
| Numerous internees are being held in prisons, rather than in specialized care facilities. | Многие из таких лиц размещаются в тюрьмах, а не в специальных учреждениях. |
| Numerous delegations welcomed the proposal as a sound basis for the negotiations. | Многие делегации приветствовали предложение Председателя, назвав его хорошей основой для переговоров. |
| Numerous questionnaire respondents also made an explicit connection between environmental harm and the deterioration of health in local communities. | ЗЗ. Многие респонденты на вопросник также провели четкую параллель между наносимым экологическим ущербом и ухудшением здоровья представителей местных общин. |
| Numerous countries, presently observers in the Conference, possess the legitimate aspiration to full membership. | Многие страны, являющиеся в настоящее время наблюдателями в Конференции, питают законные надежды на полноправное членство. |
| Numerous national tribunals have recognized that right on the basis of national constitutional, jurisprudential or statutory law. | Многие национальные суды признавали это право, исходя из положений конституции, судебной практики или законодательства. |
| Numerous delegations commended the Executive Director's insightful statement and reiterated their strong support for UNFPA. | Многие делегации высоко оценили содержательное выступление Директора-исполнителя и вновь подтвердили свою неизменную поддержку ЮНФПА. |
| Numerous European Union directives had been transposed into domestic legislation. | Многие директивы Европейского союза были также перенесены в национальное законодательство. |