Numerous speakers also reconfirmed the significance of the thorough collection, analysis and dissemination of information on the nature, scope and root causes of corruption with a view to raising awareness, facilitating the sharing of experiences and developing comprehensive and integrated national policies and strategies. |
Многие выступавшие также подтвердили важное значение тщательного сбора, анализа и распространения информации о характере, масштабах и коренных причинах коррупции для повышения уровня осведомленности, а также содействия обмену опытом и разработке комплексных и согласованных национальных программ и стратегий. |
Numerous delegations underscored that the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD) should be the core of the work of UNFPA, including in the areas of population and development, reproductive health and rights, and gender equality. |
Многие делегации подчеркнули, что Программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) должна являться основой работы ЮНФПА, в том числе в области народонаселения и развития, репродуктивного здоровья, прав на него и гендерного равенства. |
Numerous potentially harmful materials can be produced from the combustion of fuels such as coal and oil, in addition to tyres, meaning that the combustion process must take place subject to appropriate combustion conditions and emission controls in order to meet all applicable regulations. |
Многие потенциально вредные материалы могут образовываться в результате сжигания топлива, такого как уголь и нефть, в дополнение к шинам; это означает, что процесс сгорания должен проводиться при обеспечении соответствующих условий сгорания и контроля за выбросами в целях выполнения всех необходимых мер. |
Numerous delegations were in favour of adding "and formats" after "active means", in line with the Optional Protocols to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Многие делегации предложили добавить после слов "действенных средств" слова "в форматах, доступных" в соответствии с факультативными протоколами к Конвенции о правах инвалидов и Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
Numerous factors might appropriately be taken into account in any specific negotiation, such as the hydrological characteristics of the aquifer at issue; current uses and expectations regarding future uses; climate conditions and expectations; and economic, social and cultural considerations. |
Видимо, было бы целесообразным принять во внимание многие факторы в ходе каких-либо конкретных переговоров, например гидрологические характеристики рассматриваемого водоносного горизонта; нынешние виды использования и прогнозы относительно будущих видов использования; климатические условия и прогнозы; и соображения экономического, социального и культурного характера. |
Numerous delegations, in a joint statement, congratulated the Tanzanian Government and stated that the pilot countries were breaking new ground and realizing more effective interventions and that the United Nations was "better" when it "delivered as one". |
Многие делегации в совместном заявлении поздравили правительство Танзании и заявили, что страны, где осуществляются экспериментальные программы, являются первопроходцами в этой области и добиваются более эффективных результатов и что Организация Объединенных Наций играет более полезную роль, когда она выступает «единым фронтом». |
Numerous delegations spoke about their efforts to provide emergency money, debt relief, food supplies, medical teams and hospital equipment, sniffer dogs, satellite communication equipment, and disaster assessment teams in order to expedite humanitarian relief efforts in Haiti. |
Многие делегации рассказали о принятых ими мерах по срочному предоставлению денежных средств, списанию задолженности, поставке продовольствия, направлению в страну медицинских бригад, больничного оборудования, собак-ищеек, средств спутниковой связи и групп по оценке последствий бедствия в целях ускорения оказания гуманитарной помощи Гаити. |
Numerous countries have considered the recommendations of the Cairo Conference and have adopted national policies, laws and programmes to further women's health and in particular to guarantee access to reproductive health care. |
Многие страны рассмотрели рекомендации Каирской конференции и приняли национальные стратегии, законы и программы по укреплению здоровья женщин и, в частности, по обеспечению доступа к услугам в области репродуктивного здоровья. |
Numerous representatives emphasized the links between the ozone treaties and related environmental agreements such as the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol and suggested that the synergies between them should be developed. |
Многие представители подчеркнули взаимосвязь между договорами по озону и такими другими природоохранными соглашениями, как Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата и ее Киотский протокол, и предложили развивать синергические связи между ними. |
Numerous speakers stressed that the key to effectively addressing the challenges described above lay in Governments' mustering the political will to reform and the international community's effective support of the reform efforts. |
Многие выступавшие подчеркивали, что ключевым условием эффективного решения вышеперечисленных задач является проявление правительствами политической воли к проведению реформ и готовность международного сообщества оказать эффективную поддержку этим усилиям по проведению реформ. |
Numerous women participate on the boards of supreme councils, foundations and Government bodies and are members of the standing committees that formulate policies and strategies, such as the Standing Committee for Population Affairs, as well as of the temporary committees that draft legislation. |
Многие женщины входят в органы управления верховных советов, фондов и правительственных учреждений и являются членами постоянных комитетов, которые формулируют политику и стратегию, например Постоянного комитета по вопросам народонаселения, а также временных комитетов, которые занимаются разработкой законопроектов. |
Software distribution - Numerous software companies pay websites to encourage the download of new software releases (for example, Adobe's Flash and Acrobat Reader software), and trial versions of new programs. |
Распространение ПО - Многие софтверные компании платят веб-сайтам, чтобы стимулировать скачивание новых релизов программ (например, Adobe's Flash и Acrobat Reader), и триал-версий новых программ. |
Numerous delegations pointed out that a reference in the instrument to acts by non-State actors ought not under any circumstances to exonerate the State from responsibility, and that establishing direct responsibility for non-State actors under the future instrument was not an option. |
Многие делегации отметили, что упоминание в документе актов негосударственных субъектов ни в коем случае не должно приводить к освобождению государства от ответственности и что в будущем документе не ставится задача введения прямой ответственности негосударственных субъектов. |
Numerous Albanian doctors, taking an active part in the political drives of the Albanian separatists or under pressure from the latter and exposed to direct threats, put their medical practice in the service of the tenets and policies pursued by the separatists. |
Многие албанские врачи, принимающие активное участие в политических баталиях албанских сепаратистов или действующие под давлением или угрозой со стороны последних, поставили свою врачебную практику на службу сепаратистов и в угоду политике, которую они проводят. |
Numerous other practical policies and measures had been designed to protect the vulnerable in society, most of whom were women, in particular, disadvantaged women and children in rural and ethnic minority areas. |
Разработаны многие другие практические стратегии и меры по защите уязвимых групп общества, основную часть которых составляют женщины, в частности находящиеся в неблагоприятном положении женщины и дети в сельских районах и в районах проживания этнических меньшинств. |
Numerous other ministries, departments and divisions of the State of Qatar assisted the efforts of the Organizing Committee, including the Ministry of Foreign Affairs, working through the Permanent Mission of the State of Qatar to the United Nations. |
Усилиям Организационного комитета оказывали содействие многие другие министерства, департаменты и управления Государства Катар, включая министерство иностранных дел, действующее через посредство Постоянного представительства Государства Катар при Организации Объединенных Наций. |
Numerous delegations welcomed the publication of Refugee Protection in International Law, bringing together the expert papers and summary conclusions reached at the "second track" roundtable meetings of the Global observer delegation, speaking on behalf of |
Многие делегации с удовлетворением отметили выпуск публикации Защита беженцев в международном праве, в которой сведены воедино материалы, представленные экспертами, и общие выводы, сделанные в ходе совещаний за круглым столом в рамках "второго направления" Глобальных консультаций. |
Numerous States regard human rights in general, and women's rights in particular, as important cross-cutting issues in foreign policy, and they cooperate in bilateral and/or multilateral projects to promote women's human rights. |
Многие государства рассматривают права человека в целом и права женщин в частности в качестве важного сквозного вопроса внешней политики и сотрудничают в рамках двусторонних и/или многосторонних проектов по поощрению прав человека женщин. |
Numerous FNL combatants and supporters told the Group that FNL benefited from support within the Burundian security services, notably the army (Burundi National Defence Force), the police (National Police of Burundi) and the intelligence services (National Intelligence Service). |
Многие комбатанты НОС и их сторонники рассказали Группе о том, что НОС пользуются поддержкой со стороны служащих сил безопасности Бурунди, в частности армии (Национальные силы обороны Бурунди), полиции (Национальная полиция Бурунди) и разведывательных служб (Национальная служба разведки). |
Numerous Member States have expressed their desire to clarify the framework and the modalities that would guide the eventual process of intergovernmental negotiations; that is, there is a demand by some to clarify the rules of the eventual negotiations. |
Многие государства-члены выразили пожелание уточнить формат и условия, которыми необходимо будет руководствоваться в ходе последующего процесса межправительственных переговоров; другими словами, некоторые требуют уточнения правил проведения последующих переговоров. |
Such a move would be deemed premature by numerous critics. |
Многие критики сочли бы такой ход преждевременным. |
This claim has since been confirmed by numerous NBA insiders. |
С этим согласились многие эксперты, интересующиеся НБА. |
The Amazon region had been previously visited by numerous European explorers and traders over the course of the preceding century. |
Амазонию на протяжении XVI века посетили многие европейские исследователи и торговцы. |
There had been numerous appeals to refocus the new cycle of multilateral trade negotiations on development issues. |
Многие говорили о том, что очередной раунд многосторонних торговых переговоров необходимо посвятить развитию. |
The topics to which he referred were taken up by numerous delegations during the course of the discussions. |
Во время обсуждений многие делегации затронули упомянутые им темы. |