Many of the numerous recommendations made by the mandate over the years to the Commission would, if complied with, achieve the objective. |
Многие из целого ряда рекомендаций, представленных за прошедшие годы Комиссии на основании указанного мандата, в случае их выполнения позволили бы добиться поставленной цели. |
During, and some days after, the fighting, soldiers and gendarmes violated numerous homes and offices in widespread looting. |
Во время этих действий и спустя несколько дней после них солдаты и жандармы врывались во многие дома и учреждения, чиня повсюду погромы. |
In its numerous informal contacts, too, though it received extremely valuable cooperation from many sources, the Commission felt that some of its interlocutors might have been more helpful and informative. |
Кроме того, в рамках своих многочисленных неофициальных контактов, хотя многие источники оказывали ей весьма ценное сотрудничество, Комиссия пришла к мнению о том, что некоторые из опрошенных ею лиц могли бы оказать ей большее содействие и предоставить больший объем информации. |
Many delegates were persuaded that this might be a good idea to ensure that the numerous standards being put forward complied with the legal provisions of RID/ADR. |
Многие делегаты были убеждены в том, что было бы, возможно, целесообразным обеспечить соответствие многочисленных предлагаемых стандартов правовым положениям МПОГ/ДОПОГ. |
There have been numerous acquittals, convictions and appeals, and there are many ongoing trials in which judgement has yet to be delivered. |
Вынесены многочисленные оправдательные и обвинительные заключения, приняты решения об апелляциях, продолжаются многие дела, по которым приговоры пока не вынесены. |
Ms. JANUARY-BARDILL suggested, for the sake of consistency, replacing the word "numerous", in the first subparagraph, with the word "many". |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ предлагает для сохранения последовательности заменить слово "многие" в первом подпункте словом "многочисленные". |
Following from those, numerous European countries have implemented stronger data protection laws to comply with their legal obligations to meet the standards of the directives. |
Опираясь на эти документы и во исполнение своих юридических обязательств о соблюдении стандартов, установленных в этих директивах, многие страны Европы ввели в действие более жесткое законодательство о защите данных. |
The numerous topics of direct relevance to the protection of civilians have one thing in common: the central role of international law and its application. |
Многие темы, непосредственным образом связанные с защитой гражданского населения, имеют одну общую черту: центральную роль в них играет вопрос о международном праве и его применении. |
During the general debate held here in September, heads of State or Government identified numerous new challenges facing the United Nations in the twenty-first century. |
В ходе общих прений, состоявшихся здесь же в сентябре, главы государств и правительств обозначили многие новые проблемы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций в XXI веке. |
This case - and numerous other laws and decisions at the international, regional and national levels - confirms the justiciability of the right to health. |
Это дело - как и многие другие правовые нормы и решения на международном, региональном и национальном уровнях - подтверждает возможность обеспечения права на здоровье в судебном порядке. |
The International Year of Older Persons, 1999 had drawn participants from numerous governments and non-governmental organizations for the movement "Towards a society for all ages". |
Международный год пожилых людей объединил многие правительства и неправительственные организации под девизом "Общество для людей всех возрастов". |
That has been confirmed by numerous distinguished international personalities, including the 16 who addressed a joint letter to the Secretary-General and the members of the Security Council. |
Это подтверждают многие видные международные деятели, включая «группу 16», которая обратилась с совместным письмом к Генеральному секретарю и членам Совета Безопасности. |
Besides such formal communications, numerous non-governmental organizations and human rights advocacy groups gather information, monitor conditions, verify and document specific complaints and claims and disseminate the results through worldwide networks of concerned citizens. |
Помимо таких официальных сообщений, многие неправительственные организации и правозащитные группы собирают информацию, контролируют условия, проверяют и фиксируют конкретные жалобы и претензии и распространяют полученные результаты через всемирные информационные сети для заинтересованных граждан. |
Radio was the most accessible means of communication in many areas of the country, and numerous stations were run by indigenous communities, religious groups and other organizations. |
Радио является наиболее доступным средством коммуникации в большинстве районов страны, и многие радиостанции принадлежат коренным общинам, религиозным группам или другим организациям. |
Such violations, including police brutality and deaths at the southern borders of the country, were regularly reported by numerous non-governmental organizations. |
О таких нарушениях, включая проявление жестокости со стороны полиции и гибель людей на южных границах страны, регулярно сообщают многие неправительственные организации. |
The Yokohama Review conclusions recognize that awareness and expressions of the importance of disaster risk reduction are illustrated by numerous individual examples and efforts. |
В выводах Иокогамского обзора признается, что о понимании и практическом учете важности уменьшения риска бедствий свидетельствуют многие конкретные примеры и действия. |
During the discussion that followed numerous delegations took the floor to express appreciation for the Executive Director's comprehensive introduction and for the well-structured, high-quality report on the MYFF. |
В ходе последующей дискуссии многие делегации выразили признательность Директору-исполнителю за ее всеобъемлющее вступительное заявление и представление четко систематизированного и содержательного сообщения о МРФ. |
He added that the organization had given numerous clarifications and had answered all the questions submitted to it. |
Он добавил, что данная организация разъяснила многие аспекты и ответила на все вопросы, которые ей были заданы. |
In some missions, such as MONUC, there was essentially no organized document collection in a number of the procurement exercises and numerous documents were missing. |
В некоторых миссиях, таких, как МООНДРК, сбор на организованной основе документов, относящихся к ряду закупочных контрактов, по существу не велся, и многие документы отсутствовали. |
Since the International Year for Sport and Physical Education 2005, numerous non-governmental organizations and governmental development organizations are increasingly receptive to incorporating sports programmes into development activities. |
После Международного года спорта и физического воспитания, проведенного в 2005 году, многие неправительственные организации и государственные учреждения по вопросам развития все более позитивно воспринимают идею включения спортивных программ в деятельность в целях развития. |
Many soldiers had died as a result of the fighting and there were numerous troops and heavy equipment present at the border. |
Многие солдаты погибли в результате боевых действий, а на границе сосредоточены войска большой численности и значительное количество тяжелой техники. |
Through its High-Level Committee on Programmes, numerous United Nations organizations and programmes, in addition to those already referred to, report stepped-up activities on HIV/AIDS. |
Об активизации своей деятельности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, помимо вышеуказанных организаций, через Комитет высокого уровня по программам сообщили и многие другие организации и программы Организации Объединенных Наций. |
Reports issued by numerous specialized international institutions showed that many countries, including some developed countries, have started begun to suffer from a global economic slowdown. |
Доклады, подготовленные многочисленными специализированными международными учреждениями, свидетельствуют о том, что многие страны, включая некоторые развитые страны, начали переживать последствия глобального экономического спада. |
Many have reportedly been arrested in the villages where they had settled and there are numerous reports of serious ill-treatment by Tanzanian officials prior to their expulsion. |
Согласно поступающим сообщениям, многие из них подвергались аресту в деревнях, где они проживали, и имеются многочисленные свидетельства о фактах крайне негуманного обращения с ними перед депортацией со стороны танзанийских должностных лиц. |
Many organizations and numerous countries made joint efforts during the Decade to bring the issue of disaster reduction to the forefront of international debate. |
В период Десятилетия многие организации и страны объединили свои усилия, с тем чтобы перенести проблему уменьшения опасности стихийных бедствий в центр обсуждений на международном уровне. |