| Many of the findings in that report had been mentioned in numerous Advisory Committee reports on practically every peacekeeping operation. | Многие выводы этого доклада были упомянуты в различных докладах Консультативного комитета практически по всем операциям по поддержанию мира. |
| The numerous reviews and audits have produced a considerable number of recommendations, many of which have not been fully implemented yet. | Результатом многочисленных проверок и аудитов стало значительное число рекомендаций, многие из которых пока еще полностью не выполнены. |
| In numerous cases, the armed factions have replaced them with their own representatives, many of whom appear reluctant to step down. | Во многих случаях вооруженные группы заменили их своими собственными представителями, из которых многие, как представляется, не хотят уходить с этих должностей. |
| Many of them have been extended by amendments, sometimes numerous and of questionable legality. | Многие из них продлевались путем внесения поправок, иногда весьма многочисленных и имеющих сомнительную законность. |
| Many least developed countries need to implement numerous international development plans and commitments. | Многие наименее развитые страны должны выполнять многочисленные международные планы и обязательства в области развития. |
| Moreover, numerous States and non-governmental organizations have commended the inclusion of the mentioned categories and/or the attention paid to structural causes. | Кроме того, многие государства и неправительственные организации высказались за включение упомянутых категорий и/или за рассмотрение структурных причин. |
| In spite of the numerous economic challenges facing the country, Swaziland had continued to prioritize the provision of free primary education. | Несмотря на многие экономические проблемы, стоящие перед государством, Свазиленд продолжает уделять приоритетное внимание обеспечению бесплатного начального образования. |
| It welcomed the commitment of Swaziland to attaining food security and noted the numerous Government policies in that regard. | Она приветствовала приверженность Свазиленда обеспечению продовольственной безопасности и отметила многие государственные программы в этой области. |
| JS1 reported on numerous legal provisions barring persons under plenary or partial guardianship from attaining certain positions in or memberships of social organisations. | В СП1 сообщается, что многие положения законодательства препятствуют лицам, находящимся под полной или частичной опекой, быть членами социальных организаций или занимать определенные должности в них. |
| In addition, numerous students still suffer psychological problems, which invariably affect their studies. | Кроме того, многие учащиеся по-прежнему страдают от психологических проблем, которые неизменно сказываются на их учебе. |
| Human rights issues related to cultural heritage are numerous. | Многие аспекты прав человека касаются культурного наследия. |
| There were calls by numerous speakers for further criminalization of trafficking in cultural property. | Многие выступавшие призывали ужесточить уголовную ответственность за незаконный оборот культурных ценностей. |
| However, we regret that the resolution does not incorporate numerous fundamental concerns. | При этом мы сожалеем, что резолюция не охватывает многие серьезные проблемы. |
| Their business dealings are transparent and they support numerous socially useful projects. | Они ведут прозрачный бизнес, поддерживают многие социально значимые проекты. |
| The blockade cannot be called an exclusive bilateral affair because it impacts numerous countries. | Не следует рассматривать эту блокаду как исключительно двусторонний вопрос, поскольку она затрагивает многие страны. |
| It was attended by numerous Ambassadors, World Trade Center directors, representatives of other NGOs and the press. | В нем приняли участие многие послы, директора центров международной торговли, а также представители других НПО и прессы. |
| The numerous facilities that Spain has contributed to the Programme include several astronomical observatories specializing in the detection of asteroids near the Earth. | Испания предоставила в распоряжение этой программы многие свои объекты, в том числе несколько астрономических обсерваторий, специализирующихся на обнаружении астероидов, сближающихся с Землей. |
| Such attacks have escalated in particular during the past two months, putting numerous hospitals and health centres out of service. | Число таких нападений особенно возросло в течение последних двух месяцев, в результате чего многие больницы и медицинские центры были вынуждены прекратить свою деятельность. |
| Yet, HIV treatment may require up to half of a household's annual income, leaving numerous families in poverty. | Кроме того, лечение ВИЧ может требовать до половины годового дохода домохозяйства, вынуждая многие семьи жить в нищете. |
| In the governorate of Aden, numerous schools were being used to house internally displaced persons. | В провинции Аден многие школы использовались для размещения внутренне перемещенных лиц. |
| Bosnia and Herzegovina has ratified numerous international human rights conventions and treaties and regularly reports to and cooperates with the relevant United Nations bodies. | Босния и Герцеговина ратифицировала многие международные конвенции и договоры в области прав человека и регулярно представляет доклады соответствующим органам Организации Объединенных Наций и сотрудничает с ними. |
| Due to shooting, theft and hijacking of vehicles, numerous agencies evacuated staff from eastern Chad several times. | По причине обстрелов, похищений и насильственных захватов транспортных средств многие учреждения неоднократно эвакуировали свой персонал из восточной части Чада. |
| Bahrain is exercising its natural right in entering this reservation, as have numerous States Parties. | Бахрейн использует свое естественное право на внесение данной оговорки, так же как это сделали многие государства-участники. |
| That opened so many horizons for me and helped me to deal with numerous social pressures. | Это открывало для меня многие горизонты и помогало мне справляться с многочисленными проблемами. |
| The General Assembly will then adopt numerous resolutions, many of which have remained unchanged for decades. | После этого Генеральная Ассамблея принимает многочисленные резолюции, многие из которых не меняются десятилетиями. |