Materials produced by Headquarters in English and French are then reproduced by field offices in numerous other languages. |
Выпускаемые штаб-квартирой на английском и французском языках материалы затем переводятся на многие другие языки отделениями на местах. |
Armed groups have attacked numerous detention centres over the past year, apparently to release detainees. |
За истекший год вооруженные группы нападали на многие места заключения, очевидно в целях освобождения находящихся там лиц. |
In every country numerous people were left homeless. |
В каждой стране многие люди остались без крова. |
There are numerous efforts in many countries to organize training programmes for renewable energy technicians. |
Многие страны прилагают немало усилий для организации программ подготовки технических специалистов по возобновляемым источникам энергии. |
Miles of coastline had been contaminated, causing the death of numerous marine animals, including various endangered or critically endangered species. |
Загрязнению подверглись многие мили побережья, что ведет к гибели огромного числа морских животных, включая различные исчезающие или находящиеся на грани исчезновения виды. |
There were many arrests, numerous injuries, and several reported deaths. |
Многие демонстранты были арестованы, множество людей получили телесные повреждения, а несколько человек погибли. |
Older women live with numerous chronic conditions, many of which are irreversible but not life-threatening. |
Пожилые женщины страдают от многочисленных хронических заболеваний, многие из которых неизлечимы, хотя и не угрожают жизни. |
Despite numerous economic and social strains caused by the financial crisis, many developing countries have not abandoned their commitment to reform. |
Несмотря на многочисленные экономические и социальные тяготы, порожденные финансовым кризисом, многие развивающиеся страны не отказались от курса на реформы. |
Finally, many social concerns are addressed by numerous voluntary and service groups. |
И, наконец, многие социальные проблемы решаются многочисленными добровольными группами и группами по оказанию услуг. |
Yesterday and today many speakers have suggested numerous interesting approaches, many of which are supported by the Swiss Government. |
Вчера и сегодня многие выступавшие предлагали немало интересных подходов, многие из которых пользуются поддержкой правительства Швейцарии. |
HUGO also plays a coordinating role for the Human Genome Project (HGP) which comprises numerous similar projects funded by individual countries. |
ХУГО также координирует мероприятия в рамках проекта по изучению генома человека (ПГЧ), который охватывает многие аналогичные проекты, финансируемые отдельными странами. |
This programme has been carried out in cooperation with numerous countries. |
В осуществлении программы приняли участие многие страны. |
There were numerous non-governmental organizations, students' association and even youth groups taking part. |
Участвовали в ней и многие неправительственные организации, студенческие ассоциации и в ряде случаев - молодежные группы. |
The potential role that could be played by regional integration was cited by numerous delegates and speakers. |
Многие делегаты и выступающие отметили потенциальную роль, которую может играть региональная интеграция. |
However, numerous countries and peoples have endured foreign invasion since the establishment of the United Nations. |
Однако за время после учреждения Организации Объединенных Наций многие страны и народы подверглись иностранному вторжению. |
The report takes up numerous aspects associated with the sovereignty of States, inter alia, and to the responsibility to protect. |
В докладе подняты многие вопросы, связанные с суверенитетом государств и в том числе с обязанностью по защите. |
In noting their cooperation over decades with UNFPA, numerous delegations underscored that the programmes responded to the specific country context. |
Касаясь своего сотрудничества с ЮНФПА на протяжении десятилетий, многие делегации подчеркнули, что программы отвечают специфике конкретных стран. |
In the light of the present situation, numerous delegations encouraged donor countries to meet crucial funding commitments to UNDP, despite the crisis. |
В свете нынешней ситуации многие делегации призвали страны-доноры, несмотря на кризис, выполнить основные обязательства по финансированию ПРООН. |
The interventions of numerous delegations focussed on the global economic and financial crisis. |
Многие делегации основное внимание в своих выступлениях уделили глобальному экономическому и финансовому кризису. |
Since 2005, numerous Member States have amended their legislation on violence against women, taking into account lessons learned. |
С 2005 года многие государства-члены внесли поправки в свое законодательство о борьбе с насилием в отношении женщин с учетом извлеченных уроков. |
In response, numerous representatives reiterated their disappointment and frustration at the lack of consensus on the issue. |
В ответ на это многие представители вновь выразили свое разочарование и отчаяние в связи с отсутствием консенсуса по этому вопросу. |
Equally, numerous vital positions in the Federation remain unfilled because of disputes over ethnic representation in these institutions. |
Кроме того, многие ключевые должности федерального уровня остаются незаполненными из-за споров по поводу этнического представительства в этих институтах. |
Due to strained relations in the Federation, numerous vital positions have remained vacant for over two years. |
Из-за натянутости отношений в Федерации многие ключевые посты оставались на протяжении более двух лет незанятыми. |
Furthermore, numerous countries were placing increasing emphasis on data gathering, monitoring and analysis as means of informing housing policy. |
Кроме того, многие страны уделяют все больше внимания сбору, мониторингу и анализу данных в целях информационного подкрепления своей жилищной политики. |
The Libyan representative made numerous references to my country, many of which were gratuitous in nature. |
Ливийский представитель сделал множество ссылок на мою страну, многие из которых были необоснованными. |