| Materials produced by Headquarters in English and French are then reproduced by field offices in numerous other languages. | Выпускаемые штаб-квартирой на английском и французском языках материалы затем переводятся на многие другие языки отделениями на местах. |
| Armed groups have attacked numerous detention centres over the past year, apparently to release detainees. | За истекший год вооруженные группы нападали на многие места заключения, очевидно в целях освобождения находящихся там лиц. |
| In every country numerous people were left homeless. | В каждой стране многие люди остались без крова. |
| There are numerous efforts in many countries to organize training programmes for renewable energy technicians. | Многие страны прилагают немало усилий для организации программ подготовки технических специалистов по возобновляемым источникам энергии. |
| Miles of coastline had been contaminated, causing the death of numerous marine animals, including various endangered or critically endangered species. | Загрязнению подверглись многие мили побережья, что ведет к гибели огромного числа морских животных, включая различные исчезающие или находящиеся на грани исчезновения виды. |
| There were many arrests, numerous injuries, and several reported deaths. | Многие демонстранты были арестованы, множество людей получили телесные повреждения, а несколько человек погибли. |
| Older women live with numerous chronic conditions, many of which are irreversible but not life-threatening. | Пожилые женщины страдают от многочисленных хронических заболеваний, многие из которых неизлечимы, хотя и не угрожают жизни. |
| Despite numerous economic and social strains caused by the financial crisis, many developing countries have not abandoned their commitment to reform. | Несмотря на многочисленные экономические и социальные тяготы, порожденные финансовым кризисом, многие развивающиеся страны не отказались от курса на реформы. |
| Finally, many social concerns are addressed by numerous voluntary and service groups. | И, наконец, многие социальные проблемы решаются многочисленными добровольными группами и группами по оказанию услуг. |
| Yesterday and today many speakers have suggested numerous interesting approaches, many of which are supported by the Swiss Government. | Вчера и сегодня многие выступавшие предлагали немало интересных подходов, многие из которых пользуются поддержкой правительства Швейцарии. |
| HUGO also plays a coordinating role for the Human Genome Project (HGP) which comprises numerous similar projects funded by individual countries. | ХУГО также координирует мероприятия в рамках проекта по изучению генома человека (ПГЧ), который охватывает многие аналогичные проекты, финансируемые отдельными странами. |
| This programme has been carried out in cooperation with numerous countries. | В осуществлении программы приняли участие многие страны. |
| There were numerous non-governmental organizations, students' association and even youth groups taking part. | Участвовали в ней и многие неправительственные организации, студенческие ассоциации и в ряде случаев - молодежные группы. |
| The potential role that could be played by regional integration was cited by numerous delegates and speakers. | Многие делегаты и выступающие отметили потенциальную роль, которую может играть региональная интеграция. |
| However, numerous countries and peoples have endured foreign invasion since the establishment of the United Nations. | Однако за время после учреждения Организации Объединенных Наций многие страны и народы подверглись иностранному вторжению. |
| The report takes up numerous aspects associated with the sovereignty of States, inter alia, and to the responsibility to protect. | В докладе подняты многие вопросы, связанные с суверенитетом государств и в том числе с обязанностью по защите. |
| In noting their cooperation over decades with UNFPA, numerous delegations underscored that the programmes responded to the specific country context. | Касаясь своего сотрудничества с ЮНФПА на протяжении десятилетий, многие делегации подчеркнули, что программы отвечают специфике конкретных стран. |
| In the light of the present situation, numerous delegations encouraged donor countries to meet crucial funding commitments to UNDP, despite the crisis. | В свете нынешней ситуации многие делегации призвали страны-доноры, несмотря на кризис, выполнить основные обязательства по финансированию ПРООН. |
| The interventions of numerous delegations focussed on the global economic and financial crisis. | Многие делегации основное внимание в своих выступлениях уделили глобальному экономическому и финансовому кризису. |
| Since 2005, numerous Member States have amended their legislation on violence against women, taking into account lessons learned. | С 2005 года многие государства-члены внесли поправки в свое законодательство о борьбе с насилием в отношении женщин с учетом извлеченных уроков. |
| In response, numerous representatives reiterated their disappointment and frustration at the lack of consensus on the issue. | В ответ на это многие представители вновь выразили свое разочарование и отчаяние в связи с отсутствием консенсуса по этому вопросу. |
| Equally, numerous vital positions in the Federation remain unfilled because of disputes over ethnic representation in these institutions. | Кроме того, многие ключевые должности федерального уровня остаются незаполненными из-за споров по поводу этнического представительства в этих институтах. |
| Due to strained relations in the Federation, numerous vital positions have remained vacant for over two years. | Из-за натянутости отношений в Федерации многие ключевые посты оставались на протяжении более двух лет незанятыми. |
| Furthermore, numerous countries were placing increasing emphasis on data gathering, monitoring and analysis as means of informing housing policy. | Кроме того, многие страны уделяют все больше внимания сбору, мониторингу и анализу данных в целях информационного подкрепления своей жилищной политики. |
| The Libyan representative made numerous references to my country, many of which were gratuitous in nature. | Ливийский представитель сделал множество ссылок на мою страну, многие из которых были необоснованными. |