Английский - русский
Перевод слова Numerous
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Numerous - Многие"

Примеры: Numerous - Многие
The same sources reported that the incident provoked violent demonstrations in Baucau, during which two policemen and one civilian were seriously wounded and numerous shops were burned. 11 Из того же источника стало известно, что этот инцидент повлек за собой сопровождаемые актами насилия демонстрации в Баукау, в ходе которых два полицейских и одно гражданское лицо получили серьезные ранения и были сожжены многие магазины 11/.
Since the International Conference on Population and Development, numerous countries have taken steps to integrate population concerns into their development strategies by either establishing or strengthening institutional bodies dealing with population and development issues. После проведения Международной конференции по народонаселению и развитию многие страны принимают меры по включению аспектов народонаселения в свои стратегии развития либо путем создания или укрепления институциональных органов, занимающихся вопросами народонаселения и развития.
Having analysed numerous options, including the possibility of speeding up the basic training of cadet officers of the Kosovo Police Service, UNMIK police are now developing plans to recruit a significant number of former Kosovo police officers expelled by the Federal Government in 1989 and 1990. Проанализировав многие варианты, включая возможность ускорения базовой подготовки курсантов Косовской полицейской службы, полиция МООНВАК в настоящее время разрабатывает планы набора значительного числа бывших косовских полицейских, которые были уволены федеральным правительством в период 1989-1990 годов.
Yet the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on torture, and also numerous NGOs, had attested to the widespread use of torture by the Sudanese armed forces, police and security forces, torture which had gone entirely unpunished. Однако Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о пытках, а также многие неправительственные организации сообщали о широко распространенных актах пыток, совершаемых военнослужащими, сотрудниками полиции и сил безопасности Судана, - актах, которые все остаются совершенно безнаказанными.
In addition, 30 observer teams from the Organization for Security and Cooperation in Europe, as well as observers from the Council of Europe and representatives of the diplomatic community visited numerous polling stations during the elections. Кроме этого, в ходе выборов многие избирательные пункты посетили 30 групп наблюдателей от Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), а также наблюдатели от Совета Европы и представители дипломатического сообщества.
In the interim, numerous international organisations and NGOs are working to protect citizens' rights within the judicial system and to develop independent judicial structures that are perceived as such by the Parties and ordinary Bosnians. Пока же многие международные организации и неправительственные организации действуют в целях защиты прав граждан в рамках судебной системы и создания независимых судебных структур, которые воспринимались бы как таковые сторонами и обычными боснийцами.
The Committee also recognized his years of service to the Committee, both as Chairman and as delegate, and noted the numerous achievements that had been accomplished during his tenure. Члены Комитета высоко оценили также его деятельность в течение многих лет в составе Комитета в качестве члена и Председателя и отметили многие успехи, достигнутые Комитетом за эти годы.
Canada should consider its own domestic human rights violations, rather than make accusations against numerous other countries and pretending to be a so-called protector of human rights throughout the world. Канаде следует заняться вопросом о нарушениях прав человека в своей стране, а не обвинять в таких нарушениях с позиций мнимого защитника прав человека во всем мире многие другие страны.
It was also noted that numerous tariff - and non-tariff - barriers remained, as well as tariff peaks and escalation, which affected developing countries' exports. Было отмечено также, что сохраняются многие тарифные и нетарифные барьеры, а также пиковые колебания тарифов и их рост, что оказывает неблагоприятное воздействие на экспорт развивающихся стран.
As indigenous peoples have pressed claims to lands and resources, numerous States have enacted laws that in some measure uphold indigenous land rights or have established procedures for settling land claims. З. Поскольку коренные народы предъявляют претензии на земли и ресурсы, многие государства приняли законы, в определенной мере защищающие земельные права коренных народов, или установили порядок удовлетворения земельных претензий.
In addition, there were nine female Deputy Ministers; two Ambassadors, assigned to Italy and the Council of Europe, respectively; and numerous female department heads of government offices. Кроме того, в составе кабинета работают девять женщин-заместителей министров; послами в Италию и Совет Европы назначены женщины; женщины возглавляют также многие отделы государственных учреждений.
Since then, numerous prosecution witnesses have testified, in particular in the Butare Case and in the Military I trial. However, for ease of reference, the table that was the basis for the estimate of 62 trial days is annexed to the present completion strategy. С тех пор показания дали многие свидетели обвинения, в частности по делу Бутаре и по делу военных I. В то же время в приложении к настоящей стратегии завершения для большей наглядности приводится таблица, составленная из расчета 62 рабочих дня.
There were, however, numerous interests at stake and the financial implications of any statement of liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law were considerable. Тем не менее на карту поставлены многие интересы, и финансовые последствия любого заявления об ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, значительны.
Along with my country, other countries of the region and numerous countries throughout the world have called for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Сирия, как и другие страны региона и многие государства по всему миру, призывает к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
During the discussion, numerous delegations expressed strong support for the proposed UNFPA budget and welcomed the Fund's focus on strengthening country offices, including through implementation of the new country office typology; human resources development; and knowledge sharing. В ходе обсуждения многие делегации решительно поддерживали предложенный бюджет ЮНФПА и приветствовали установку Фонда на укрепление страновых отделений, в том числе на основе внедрения новой типологии страновых отделений; развития людских ресурсов и обмена знаниями.
As can be seen, although the judicial police inspectors are for the time relatively numerous, this is not the case for the other categories of personnel, particularly the magistrates among whom are many "lay magistrates". Как следует из этих данных, хотя число инспекторов уголовной полиции в настоящее время относительно велико, другие категории персонала остаются малочисленными, в особенности судьи, многие из которых являются "непрофессиональными юристами".
Cultural life is animated by various entities, from private individuals to national federations, with, in between, local cultural and sports associations, associations of local societies, tourism offices and numerous communal cultural groups. Организацией культурной жизни занимаются многие: от частных лиц до национальных федераций, не говоря уже о занимающих промежуточное место между ними местных культурных и спортивных ассоциациях, союзах местных обществ, инициативных и туристских объединениях или многочисленных коммунальных комиссиях по культуре.
Owing to the unique character of the Tribunals and the elaborate Rules of Procedure and Evidence as well as the numerous guides, directives and other rules governing practice, many lawyers representing accused are significantly disadvantaged by their unfamiliarity with the subject matter. В силу уникального характера трибуналов и сложных правил процедуры и доказывания, а также наличия многочисленных инструкций, руководств и других правил, регулирующих судебную практику, многие адвокаты, представляющие обвиняемых, оказываются в довольно сложном положении из-за недостаточного знакомства с предметом.
Through my participation at the Olympic Games, world championships and numerous other competitions, I have travelled to all corners of the world and experienced many different customs and traditions. Участие в Олимпийских играх, чемпионатах мира и других многочисленных спортивных соревнованиях позволило мне посетить многие уголки мира и познакомиться с многочисленными различными обычаями и традициями.
Since many elements of health care are not mentioned in the insurance regulations, and because of chronically limited resources, the Decision on the Contents and Scope of Health Care quotes numerous measures and services which the health service cannot provide within the scope of compulsory medical insurance. Поскольку в страховых правилах не упоминаются многие виды медицинской помощи, а также ввиду хронической нехватки ресурсов в Решении о содержании и охвате медико-санитарной помощи предусматривается ряд мер и услуг, которые не предоставляются органами здравоохранения в рамках системы обязательного медицинского страхования.
This is borne out by the numerous decisions taken by the United Nations Human Rights Committee and the Inter-Parliamentary Union Committee on the Human Rights of Parliamentarians. Именно об этом свидетельствуют многие решения, принятые, в частности, Комитетом по правам человека Организации Объединенных Наций и Комитетом по правам человека парламентариев Межпарламентского союза.
That would require transitional measures with numerous staff members under one system and newly qualifying staff under another, adding yet another level of administrative difficulty to the system. Это потребовало бы переходных мер, в рамках которых многие сотрудники получали бы надбавку в рамках одной системы, а сотрудники, только что получившие право на надбавку, - в рамках другой системы, что создало бы дополнительные административные трудности для системы.
The view was expressed that there were numerous issues of ethics and space policy that required consideration, such as the risk of pollution, the exploration of deep space and the increasing commercialization of space activities. Было высказано мнение, что рассмотрения требуют многие вопросы, касающиеся этики и политики в области космонавтики, такие как опасность загрязнения, исследование дальнего космоса и растущая коммерциализация космической деятельности.
These legal reforms cover numerous issues such as land and territorial rights, customary law, language, educational and cultural rights, as well as autonomy and self-government in some cases. Эти правовые реформы охватывают многие вопросы, например, касающиеся земельных и территориальных прав, обычного права, языковых, образовательных и культурных прав, а также в некоторых случаях автономии и самоуправления.
In many countries, business councils assist in the fight against HIV/AIDS, and numerous countries report that labour unions have also been integrated into national AIDS efforts, often with support provided by the International Labour Organization. Во многих странах советы предпринимателей оказывают помощь в борьбе с ВИЧ/СПИДом, и многие страны сообщают о том, что профсоюзы также включаются в национальные мероприятия по борьбе со СПИДом, зачастую при поддержке, оказываемой Международной организацией труда.