| Regrettably, there have been numerous incidents involving illegal shipments that have raised concern. | В последнее время, к сожалению, было отмечено немало связанных с незаконными поставками инцидентов, которые вызвали озабоченность. |
| Despite that progress, the challenges associated with protecting civilians remain numerous and complex. | Несмотря на достигнутый прогресс, все еще остается немало сложных проблем, связанных с защитой гражданских лиц. |
| It had yielded numerous surprises and raised new questions. | Телескоп принес немало приятных сюрпризов и стал поводом для новых вопросов. |
| The Council of Europe and the European Union have put in place numerous initiatives to enhance understanding. | Советом Европы и Европейским союзом осуществляется немало инициатив в целях углубления взаимопонимания. |
| In the last two decades, the Government has taken numerous steps to improve road safety in Singapore. | За последние двадцать лет правительство предприняло немало шагов по повышению безопасности дорожного движения в Сингапуре. |
| There have been numerous reports of abductions throughout the conflict in southern Sudan. | Имеется немало сообщений о похищениях в ходе конфликтов в Южном Судане. |
| The escalation of conflict in the Middle East marked this summer and claimed many victims, numerous civilians among them. | В результате эскалации конфликта на Ближнем Востоке летом этого года погибло большое число людей, среди которых немало гражданских лиц. |
| In contrast, in the hinterland there are numerous villages suffering from the results of economic stagnation, population losses, inadequate infrastructure and insufficient social facilities. | С другой стороны, во внутренних районах есть немало деревень, которые страдают от последствий экономического спада, снижения численности населения, неразвитой инфраструктуры и нехватки объектов социальной сферы. |
| There have been numerous setbacks in recent years, but also many achievements. | В последние годы было немало неудач, но и немало достижений. |
| The experience of the past 10 years of the peace process has provided numerous lessons that must be learned for the future. | Опыт последних 10 лет мирного процесса обеспечил немало уроков, которые необходимо изучить, чтобы избежать ошибок в будущем. |
| There are numerous similar associations around the world. | В мире организаций немало таких примеров. |
| There are numerous traffickers using the island as a logistic base at the crossroads of Europe and the Middle East . | Есть немало контрабандистов, которые используют остров в качестве своей перевалочной базы на перекрестке дорог Европы и Ближнего Востока . |
| At the same time, however, it should be clear to all that there remain numerous difficulties and obstacles. | Однако в то же время должно быть всем ясно, что остается еще немало трудностей и препятствий. |
| Many Governments, civil society groups and academic institutes have put forward numerous constructive proposals. | Многие правительства, организации гражданского общества и исследовательские институты выдвинули немало конструктивных предложений. |
| Although a number of recommendations were accepted, the draft law still contains numerous troubling provisions. | Несмотря на то, что ряд рекомендаций был принят, в проекте закона по-прежнему содержится немало вызывающих беспокойство положений. |
| In the difficult process of transition to a market economy, the countries of the region are encountering numerous problems and risk factors. | В условиях непростого перехода стран региона к рыночной экономике возникает немало проблем и факторов риска. |
| The tasks facing the United Nations in the next period are numerous and difficult. | Перед Организацией Объединенных Наций в предстоящий период встает немало сложных задач. |
| Unfortunately, there are numerous such examples in the history of the region. | К сожалению, в истории этого региона подобных примеров немало. |
| We have spent many years and engaged in numerous deliberations on the ways to eliminate international terrorism. | Мы потратили много лет и немало усилий на обсуждение того, каким образом избавиться от международного терроризма. |
| India has been a strong proponent of global nuclear disarmament and has taken numerous initiatives towards that objective. | Индия решительно выступает за глобальное ядерное разоружение и предпринимает немало инициатив для достижения этой цели. |
| There are numerous efforts in many countries to organize training programmes for renewable energy technicians. | Многие страны прилагают немало усилий для организации программ подготовки технических специалистов по возобновляемым источникам энергии. |
| Croatian authorities are also taking numerous steps and measures to encourage the process of reconciliation. | Хорватские власти осуществляют также немало шагов и мер с целью содействовать процессу примирения. |
| Yesterday and today many speakers have suggested numerous interesting approaches, many of which are supported by the Swiss Government. | Вчера и сегодня многие выступавшие предлагали немало интересных подходов, многие из которых пользуются поддержкой правительства Швейцарии. |
| The annual report of the Council has undergone numerous changes in format, most recently this year. | Ежегодный доклад Совета претерпел немало изменений в том, что касается формы, причем последние были внесены совсем недавно, в этом году. |
| Bangladesh noted that Liberia faced numerous challenges, such as major reconstruction and development, establishing the rule of law and sustaining peace and social integration. | Бангладеш отметила, что перед Либерией стоит немало задач, таких как масштабная реконструкция и развитие, утверждение принципа верховенства права и поддержание мира и обеспечение социальной интеграции. |