The products were sold in numerous countries including Japan. |
Продукты поставляются во многие страны, в том числе и в Россию. |
Iceland is a volcanic country, with numerous active volcanoes and extensive geothermal resources. |
Исландия - это страна вулканов, причем многие из них действуют; она обладает богатыми геотермальными ресурсами. |
During the discussion, numerous delegations emphasized that UNFPA was an important development partner. |
В ходе обсуждения многие делегации особо подчеркнули, что ЮНФПА является одним из важных партнеров по процессу развития. |
NHR sent its delegations to numerous UN conferences. |
НПЧ направляла свои делегации на многие конференции Организации Объединенных Наций. |
In recent years, numerous States have offered bilateral military, technical and financial assistance to the regions. |
В последние годы многие государства оказывали этим регионам двустороннюю военную, техническую и финансовую помощь. |
We have noted that numerous speakers during the open debate expressed themselves in favour of such a mechanism. |
Мы отметили, что в ходе открытых прений многие выступавшие высказывались в пользу создания такого механизма. |
As a result, numerous institutions, including multilateral environmental agreement (MEA) secretariats and others, became independent of UNEP. |
По этой причине многие учреждения, в том числе секретариаты многосторонних природоохранных соглашений (МПС) и другие организации, стали независимыми от ЮНЕП. |
The confidentiality of medical records was a critical issue raised by numerous speakers. |
Многие ораторы затрагивали такой важнейший вопрос, как конфиденциальность медицинской документации. |
Russian courses were also offered, for the numerous migrant workers moving to Russian-speaking countries. |
Наряду с этим организуются курсы по изучению русского языка, поскольку многие трудящиеся-мигранты отправляются в русскоязычные страны. |
In numerous regional integration initiatives, such as the Andean Community, coherence was actually comparatively low. |
Многие региональные интеграционные инициативы, такие как Андское сообщество, демонстрируют сравнительно низкий уровень согласованности. |
Twenty-two people were killed, including two MISCA soldiers, and numerous others were injured, among them civilians. |
Двадцать три человека, включая двух солдат АФИСМЦАР, были убиты, и многие другие, в том числе и мирные жители, получили ранения. |
Parties have agreed to develop a new market mechanism under the UNFCCC and numerous countries are investigating or implementing their own instruments. |
Стороны договорились разработать новый рыночный механизм под эгидой РКИКООН, и многие страны изучают или применяют свои собственные инструменты. |
This reduces estimated requirements in 2013/14 by approximately $56 million across numerous categories. |
В результате объем предполагаемых потребностей в 2013/14 году сокращается приблизительно на 56 млн. долл. США, и это сокращение охватывает многие категории; |
There were numerous expressions of support for the TSI, and UNHCR was encouraged to expand the initiative to other operations. |
Многие делегации выразили поддержку ИПР и призвали УВКБ распространить данную инициативу и на другие операции. |
It proposed numerous measures to protect the democratic rights of rural inhabitants and to increase their well-being. |
На нем были предложены многие меры для защиты демократических прав и повышения их благосостояния крестьян. |
Moreover, numerous members of ethnic groups are represented in high positions in the federal, provincial, district and municipal administrations. |
Наряду с этим многие члены этнических групп представлены на высоких постах в федеральных, земельных, районных и муниципальных органах власти. |
The Basic Law guarantees numerous other rights and freedoms in addition to the above. |
Помимо перечисленных выше, Основной закон гарантирует многие другие права и свободы. |
The Committee further regrets that numerous unemployed persons do not register as such and therefore are not reflected in the official unemployment statistics. |
Комитет также сожалеет о том, что многие безработные не регистрируются в качестве таковых и поэтому не отражаются в официальной статистике безработицы. |
It also notes that numerous legislative initiatives aimed at improving the situation of children's rights are pending approval by the Parliament. |
Комитет также отмечает, что многие законодательные меры, направленные на улучшение положения в области прав детей, находятся на этапе их возможного утверждения парламентом. |
Today, numerous States explicitly prohibit arbitrary or discriminatory deprivation of nationality in their domestic law. |
Сегодня многие государства в законодательном порядке прямо запрещают произвольное или дискриминационное лишение гражданства. |
Benin noted that NHRAP would help address numerous challenges and invited the international community to support China. |
Бенин отметил, что НПДПЧ поможет решить многие проблемы, и призвал международное сообщество поддержать Китай. |
However, numerous delegations expressed that there were more appropriate forums to address the elements of the article in an exhaustive and specific manner. |
Вместе с тем многие делегации заявили, что имеются более подходящие форумы для конкретного и подробного изучения затрагиваемых в статье вопросов. |
Characteristics which are recorded for the units in the Business Register are numerous. |
В регистр предприятий заносятся многие характеристики регистрируемых субъектов. |
The Working Group recognized that numerous activities had already been completed, and it thanked the lead countries for their support. |
Рабочая группа признала, что многие мероприятия уже были завершены, и выразила благодарность странам-руководителям за оказанную поддержку. |
However, Poland noted with concern that numerous challenges remained and needed to be urgently addressed. |
Вместе с тем Польша с озабоченностью отметила, что многие проблемы сохраняются и нуждаются в срочном решении. |