| The products were sold in numerous countries including Japan. | Продукты поставляются во многие страны, в том числе и в Россию. |
| Iceland is a volcanic country, with numerous active volcanoes and extensive geothermal resources. | Исландия - это страна вулканов, причем многие из них действуют; она обладает богатыми геотермальными ресурсами. |
| During the discussion, numerous delegations emphasized that UNFPA was an important development partner. | В ходе обсуждения многие делегации особо подчеркнули, что ЮНФПА является одним из важных партнеров по процессу развития. |
| NHR sent its delegations to numerous UN conferences. | НПЧ направляла свои делегации на многие конференции Организации Объединенных Наций. |
| In recent years, numerous States have offered bilateral military, technical and financial assistance to the regions. | В последние годы многие государства оказывали этим регионам двустороннюю военную, техническую и финансовую помощь. |
| We have noted that numerous speakers during the open debate expressed themselves in favour of such a mechanism. | Мы отметили, что в ходе открытых прений многие выступавшие высказывались в пользу создания такого механизма. |
| As a result, numerous institutions, including multilateral environmental agreement (MEA) secretariats and others, became independent of UNEP. | По этой причине многие учреждения, в том числе секретариаты многосторонних природоохранных соглашений (МПС) и другие организации, стали независимыми от ЮНЕП. |
| The confidentiality of medical records was a critical issue raised by numerous speakers. | Многие ораторы затрагивали такой важнейший вопрос, как конфиденциальность медицинской документации. |
| Russian courses were also offered, for the numerous migrant workers moving to Russian-speaking countries. | Наряду с этим организуются курсы по изучению русского языка, поскольку многие трудящиеся-мигранты отправляются в русскоязычные страны. |
| In numerous regional integration initiatives, such as the Andean Community, coherence was actually comparatively low. | Многие региональные интеграционные инициативы, такие как Андское сообщество, демонстрируют сравнительно низкий уровень согласованности. |
| Twenty-two people were killed, including two MISCA soldiers, and numerous others were injured, among them civilians. | Двадцать три человека, включая двух солдат АФИСМЦАР, были убиты, и многие другие, в том числе и мирные жители, получили ранения. |
| Parties have agreed to develop a new market mechanism under the UNFCCC and numerous countries are investigating or implementing their own instruments. | Стороны договорились разработать новый рыночный механизм под эгидой РКИКООН, и многие страны изучают или применяют свои собственные инструменты. |
| This reduces estimated requirements in 2013/14 by approximately $56 million across numerous categories. | В результате объем предполагаемых потребностей в 2013/14 году сокращается приблизительно на 56 млн. долл. США, и это сокращение охватывает многие категории; |
| There were numerous expressions of support for the TSI, and UNHCR was encouraged to expand the initiative to other operations. | Многие делегации выразили поддержку ИПР и призвали УВКБ распространить данную инициативу и на другие операции. |
| It proposed numerous measures to protect the democratic rights of rural inhabitants and to increase their well-being. | На нем были предложены многие меры для защиты демократических прав и повышения их благосостояния крестьян. |
| Moreover, numerous members of ethnic groups are represented in high positions in the federal, provincial, district and municipal administrations. | Наряду с этим многие члены этнических групп представлены на высоких постах в федеральных, земельных, районных и муниципальных органах власти. |
| The Basic Law guarantees numerous other rights and freedoms in addition to the above. | Помимо перечисленных выше, Основной закон гарантирует многие другие права и свободы. |
| The Committee further regrets that numerous unemployed persons do not register as such and therefore are not reflected in the official unemployment statistics. | Комитет также сожалеет о том, что многие безработные не регистрируются в качестве таковых и поэтому не отражаются в официальной статистике безработицы. |
| It also notes that numerous legislative initiatives aimed at improving the situation of children's rights are pending approval by the Parliament. | Комитет также отмечает, что многие законодательные меры, направленные на улучшение положения в области прав детей, находятся на этапе их возможного утверждения парламентом. |
| Today, numerous States explicitly prohibit arbitrary or discriminatory deprivation of nationality in their domestic law. | Сегодня многие государства в законодательном порядке прямо запрещают произвольное или дискриминационное лишение гражданства. |
| Benin noted that NHRAP would help address numerous challenges and invited the international community to support China. | Бенин отметил, что НПДПЧ поможет решить многие проблемы, и призвал международное сообщество поддержать Китай. |
| However, numerous delegations expressed that there were more appropriate forums to address the elements of the article in an exhaustive and specific manner. | Вместе с тем многие делегации заявили, что имеются более подходящие форумы для конкретного и подробного изучения затрагиваемых в статье вопросов. |
| Characteristics which are recorded for the units in the Business Register are numerous. | В регистр предприятий заносятся многие характеристики регистрируемых субъектов. |
| The Working Group recognized that numerous activities had already been completed, and it thanked the lead countries for their support. | Рабочая группа признала, что многие мероприятия уже были завершены, и выразила благодарность странам-руководителям за оказанную поддержку. |
| However, Poland noted with concern that numerous challenges remained and needed to be urgently addressed. | Вместе с тем Польша с озабоченностью отметила, что многие проблемы сохраняются и нуждаются в срочном решении. |