Eritrea holds numerous detainees without charge or due process. |
В Эритрее под стражей содержатся множество заключенных без предъявления обвинений и выполнения надлежащих процессуальных гарантий. |
Guinea has ratified numerous human rights conventions and protocols. |
Гвинея ратифицировала множество конвенций и протоколов, касающихся защиты прав человека. |
There are numerous examples of job announcements with explicit age or gender requirements. |
Есть множество примеров объявлений о вакансиях, где прямо указываются требования, связанные с возрастом или полом. |
ROI International has completed numerous projects in different countries worldwide. |
Международный отдел института ROI выполнил множество проектов в различных странах по всему миру. |
And yet numerous open wounds remain in the world. |
И, тем не менее, на теле планеты остается множество открытых ран. |
Globalization also poses numerous policy challenges, however. |
Глобализация, однако, порождает и множество проблем стратегического характера. |
In countries emerging from conflict situations, priorities are numerous and all are urgent. |
Перед странами, выходящими из ситуации конфликта, стоит множество приоритетных задач, и все они являются неотложными. |
The company has numerous customers directly involved in space debris studies relating to hypervelocity impact protection. |
У компании имеется множество заказчиков, которые непосредственно участвуют в исследованиях по проблеме космического мусора, связанных с защитой от высокоскоростных соударений. |
Has written numerous articles and essays on migration and conflict resolution. |
Опубликовал множество статей и научных эссе по вопросам, касающимся мигрантов и урегулирования конфликтов. |
ASEAN had implemented numerous cooperation projects in food and agriculture. |
АСЕАН осуществила множество проектов сотрудничества в сфере производства продовольствия и в сельском хозяйстве. |
Today there are numerous cities with between 10 and 20 million inhabitants - and their number is rapidly continuing to grow. |
Сегодня существует множество городов с населением от 10 до 20 миллионов человек - и их число продолжает стремительно расти. |
Brazil has developed numerous sports cooperation projects in partnership with several developing countries. |
В Бразилии совместно с рядом развивающихся стран разработано множество проектов по сотрудничеству в сфере спорта. |
The ERP project encompasses numerous different entities and business models within the United Nations system. |
Проект ОПР охватывает множество различных подразделений и рабочих структур в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
(b) China had conducted numerous activities that could support the Regular Process: monitoring, surveillance and management were performed annually. |
Ь) в Китае проводится множество мероприятий, которые могут стать поддержкой Регионального процесса: мониторинг, наблюдение и меры в области управления осуществляются на ежегодной основе. |
The different approaches taken by parties have numerous implications. |
Разные подходы, применяемые Сторонами, имеют множество последствий. |
During the period under review, the Panel investigated numerous incidents of non-compliance. |
В рассматриваемый период Группа расследовала множество случаев несоблюдения. |
It overcame numerous obstacles to its work. |
Она преодолела множество препятствий, чинившихся ее работе. |
Following its arrival, and to this date, the Mission has received numerous letters from the Syrian committee responsible for coordination with the Mission. |
За период со своего прибытия по сегодняшний день Миссия получила множество писем от сирийского комитета, отвечающего за координацию с Миссией. |
Despite considerable progress over the last decade in developing tools, policies and legislation to enhance protection for IDPs, numerous gaps persist. |
Несмотря на достигнутый в последнее десятилетие значительный прогресс в разработке инструментов, политики и законодательства в целях укрепления защиты ВПЛ, в этой сфере по-прежнему сохраняется множество пробелов. |
Restrictions are placed on their rights to assemble and worship, and numerous Baha'i websites have been blocked. |
Их права на свободу собраний и вероисповедания ограничены, а множество бахаистских веб-сайтов заблокировано. |
During the reporting period, the United Nations undertook and supported numerous training sessions. |
В отчетный период Организация Объединенных Наций провела и помогла организовать множество учебных занятий. |
There are numerous past examples of failures and false reports in such early warning systems. |
В прошлом имело место множество случаев, когда в таких системах раннего предупреждения происходили сбои и генерировались ошибочные сообщения; |
The challenges facing the Sahel region are numerous. |
Перед Сахельским регионом стоит множество важных и сложных задач. |
UNMISS has received numerous reports of arbitrary arrest and detention. |
МООНЮС получает множество сообщений о случаях произвольного ареста и задержания. |
The approach whereby countries provide focused "fixes" through their IIAs allows for individually tailored solutions and numerous variations. |
Подход, в соответствии с которым страны проводят адресную коррекцию в рамках своих МИС, позволяет использовать индивидуализированные варианты и множество вариаций. |