Numerous delegations declared that they were not in favour of including a provision in the optional protocol that would extend the competence of the Committee to the examination of collective communications. |
Многие делегации заявили, что они против включения в факультативный протокол положения, позволяющего Комитету рассматривать коллективные сообщения. |
Numerous prominent heroes were missing or inactive for most of the year as the "One Year Later" issues commenced. |
Многие известные персонажи пропали или были неактивны на момент начала событий Года спустя. |
Numerous members of the deadly Bandar tribe, the Phantom's close friends, are guarding the entrance with their instantly deadly poisoned arrows. |
Многие члены Бандара племени были близкими друзьями Фантома, которые охраняли вход в Пещеру. |
Numerous delegations supported the inclusion of an opt-out provision with regard to the inquiry procedure to promote wider acceptance of the protocol. |
Многие делегации поддержали включение положения о факультативном характере процедуры проведения расследований в целях обеспечения приемлемости протокола для максимально большого числа государств. |
Numerous newspaper articles and TV-appearances have made Jaakko famous over the years. |
Яакко за многие годы стал известным по печатным изданиям и ТВ передачам. |
Its aim is narrower access and friendlier feeling, than in the greater ZOO. Numerous gentle animals are very good for it too. |
В отличие от больших зоологических садов Зоопарк Хлебы старается о близкий подход и более дружеские настроение, тому способствуют тоже многие ручные животные. |
Numerous scenes of 1963 Soviet film Road to the Stage by Henrik Malyan were shot in the circus building, featuring prominent Armenian clown Leonid Yengibarov. |
Многие сцены вышедшего в 1963 году фильма «Путь на арену» режиссёра Генрика Маляна были сняты в Ереванском цирке с участием знаменитого клоуна Леонида Енгибарова. |
Numerous claimants have described in their personal statements fleeing in convoys of vehicles through difficult terrain and under strenuous circumstances. |
В своих заявлениях многие податели претензий описывают лишения, которым они подверглись, пытаясь выбраться из страны в автомобильных конвоях. |
Numerous states that subscribe to the Covenant give weight to "the best interests of the child" in devising solutions to allegations of serious parental misconduct. |
Многие государства, являющиеся участниками Пакта, уделяют особое внимание "наилучшим интересам ребенка" при принятии решений по заявлениям о серьезных нарушениях в поведении родителей27. |
Numerous studies have indicated that many of Europe'snatural vegetation species are potentially at risk from damage by ozone pollution. |
Многочисленные исследования свидетельствуют о том, что многие европейские видыестественной растительности потенциально подвержены риску в результате озонового загрязнения. |
Numerous States Members of the United Nations have not served on the Security Council and may not do so for quite a long time yet - if ever. |
Многие государства - члены Организации Объединенных Наций до сих пор не были членами Совета Безопасности и сделать это им не удастся, вероятно, еще очень долго, если они когда-нибудь добьются этого вообще. |
Numerous penal codes in Europe and in the United States describe and punish severely this conduct as being "acts committed by organizations under foreign control". |
Многие уголовные кодексы в Европе и Соединенных Штатах квалифицируют такого рода поведение как «акты, совершаемые организациями, находящимися под иностранным контролем» и предусматривают за него суровые меры наказания. |
Numerous indeed are the heroes fabled to have taken up residence forever in the blessed isle of the unaging Goddess of Immortal Being. |
Многие благочестивые семьи соблюдают обычай, свято поддерживаемый, в известный день непременно приносить эту св. икону к себе на дом для совершения молебствия. |
Numerous countries in all continents had undertaken major policy shifts towards market economy, but with differing degrees of success in improving performance and prospects. |
Многие страны на всех континентах внесли кардинальные изменения в свою политику, ориентировав ее на рыночную экономику, однако полученные результаты с точки зрения улучшения экономических показателей и перспектив оказались неоднородными. |
Numerous offices indicated that as a result of the 1998 funding shortfall, they had to reduce their operational budgets and curtail Machel-related activities. |
Многие отделения указали, что вследствие нехватки финансовых средств в 1998 году им пришлось сократить объем своих бюджетных средств на финансирование оперативной деятельности и ограничить число мероприятий, рекомендованных в докладе Машел. |
Numerous vendors have asked the Task Force for reasons to cooperate and admit corrupt activities when they are going to be barred permanently, in any case. |
Многие продавцы просили Целевую группу объяснить, имеются ли стимулы для такого сотрудничества и признания фактов коррупционной деятельности, учитывая, что независимо от этого они будут все равно лишены навсегда аккредитации. |
Numerous questionnaire respondents highlighted the adverse effects that natural resource extraction projects operating in indigenous territories had on important aspects of indigenous culture, such as language and moral values. |
Многие респонденты на вопросник обратили особое внимание на пагубные последствия, с которыми осуществление на территориях коренных народов операций по добыче полезных ископаемых сопряжено для таких важных аспектов их культуры, как язык и система нравственных ценностей. |
Numerous testimonies alleged the absence of counsel during trial, the absence of time and support to prepare a defence and all other such attendant guarantees. |
Многие лица, дававшие показания, утверждали, что в ходе судебных разбирательств обвиняемые лишены возможности пользоваться услугами адвокатов, не имеют достаточного времени и поддержки для подготовки своей защиты и не располагают всеми другими гарантиями, которые должны обеспечиваться в ходе судебного разбирательства. |
Numerous best practices have been put in place in order to build Rwandanism through a participatory approach that included wide consultations with the public and various stakeholders. |
Для реализации идеологии "руандизма" путем коллективного подхода, предполагающего широкие консультации с населением и различными заинтересованными сторонами, были применены многие наилучшие методы. |
Numerous children abducted, especially boys, reported to have received so-called magical potions from LRA leaders, which they were told would increase their physical capacities and make it possible to trace and reabduct them if they escaped. |
Многие из похищенных детей, особенно мальчики, рассказывали, что получали от руководителей ЛРА так называемое «волшебное зелье», которое, как им говорили, увеличивает их физические возможности, а также позволит выследить и снова похитить их в случае бегства. |
Numerous historic sites and relics including Koguryo tomb murals and historic relics in Kaesong were registered as the world cultural heritages. |
Древние гробницы с фресками Когурё, исторические памятники старины Кэсона и многие другие памятники истории и реликвии вошли в список Всемирного культурного наследия. |
Numerous delegations expressed appreciation for the unmodified audit opinion issued to UNFPA, UNDP and UNOPS by the United Nations Board of Auditors (BOA) for the biennium 2010-2011. |
Многие делегации выразили удовлетворение в связи с заключениями, вынесенными в адрес ЮНФПА, ПРООН и ЮНОПС Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций без существенных замечаний в отношении двухгодичного периода 2010 - 2011 годов. |
Numerous sources interviewed by the Group noted that the aircraft operated by those two companies were linked to the network of internationally renowned arms broker Viktor Bout through one of his frontmen, Dimitri Popov. |
Многие источники, с которыми встречались члены Группы, отмечали, что эти воздушные суда, эксплуатируемые упомянутыми выше двумя компаниями, связаны с сетью широко известного в международных кругах торговца оружием Виктора Бута через Дмитрия Попова, одного из его подставных лиц. |
Numerous prominent people from the worlds of science, philosophy, the arts, politics, and entertainment are publicly aligned with Humanists UK, including Professor Alice Roberts, Tim Minchin, Stephen Fry, Matty Healy, Sandi Toksvig, Philip Pullman, and Dan Snow. |
Многие известные люди из мира науки, философии, искусств, политики и шоу-бизнеса открыто поддерживают Британскую Ассоциацию Гуманистов, в их числе профессор Элис Робертс, Тим Минчин, Стивен Фрай, Мэтти Хилл, Сэнди Токсвиг и Филип Пулман. |
Numerous delegations noted having formulated, at a macro-level, their policies for TCDC and were in the process of, or had already completed, carrying out an overall investigation and collecting data on their capacities and requirements in different sectors. |
Многие делегации говорили о том, что на макроуровне в их странах была разработана политика в области технического сотрудничества между развивающимися странами и что в настоящее время осуществляется (или уже завершен) процесс общего обследования и сбора данных, касающихся их потенциалов и потребностей в различных секторах. |