| Numerous delegations commented on UNDP budgetary matters. | ЗЗ. Многие делегации высказались по бюджетным вопросам ПРООН. |
| Numerous subjects who heretofore had no guaranteed rights now enjoy such rights. | Многие субъекты, права которых ранее не признавались или не соблюдались, теперь имеют эффективный доступ к таким правам. |
| Numerous WTCs around the world are driving initiatives to support sustainable development. | Многие ЦМТ в самых разных странах мира являются движущей силой инициатив в поддержку устойчивого развития. |
| Numerous individuals provided testimony about migrant conditions experienced by themselves and/or their family members. | Многие люди предоставили информацию о положении мигрантов, известном им по собственному опыту и/или по опыту членов их семей. |
| Numerous participants reviewed the progress made to better define and operationalize aid for trade. | Многие участники рассмотрели в обзорном виде прогресс, достигнутый в деле более точного определения и практического внедрения механизма оказания помощи в интересах торговли. |
| Numerous titles to property in Cambodia are tainted by illegality. | В Камбодже многие титулы на имущество являются в той или иной степени незаконными. |
| Numerous delegations appreciated the quality and comprehensiveness of the documents. | Многие делегации высоко оценили качество докладов и содержащуюся в них исчерпывающую информацию. |
| Numerous Prussians fled to the Grand Duchy of Lithuania or to Sudovia, while others were resettled by the crusaders. | Многие пруссы бежали в Великое княжество Литовское или к ятвягам, многие были изгнаны и выселены крестоносцами. |
| Numerous comments were made about the future role of the joint meetings of Boards. | Многие замечания касались будущей роли совместных заседаний советов. |
| Numerous delegations expressed their support for the recommendations by the Secretary-General concerning the provisional biennial calendar of conferences in the economic, social and related fields. | Многие делегации высказались в поддержку рекомендаций Генерального секретаря, касающихся предварительного двухгодичного расписания конференций в экономической, социальной и смежных областях. |
| Numerous Member States have undertaken efforts in policy development and legislation during the reporting period. | В рассматриваемый в настоящем докладе период многие государства предпринимали усилия по разработке политики и принятию соответствующего законодательства. |
| Numerous local and international organizations have implemented sustainable tourism projects throughout the country. | ЗЗ. Многие местные и международные организации осуществляли проекты развития устойчивого туризма по всей стране. |
| Numerous accounts received have shown the effectiveness of such measures, since States have an obligation to implement them and suspend such deportations. | Многие из полученных свидетельств указывают на эффективность этих мер, поскольку государства обязаны их учитывать и откладывать возращение правозащитников. |
| Numerous well-known people and organizations within the United States have joined this just demand for sanctions to be lifted. | Многие видные деятели и американские организации по-прежнему присоединяются к этому справедливому требованию. |
| Numerous representatives spoke of the importance of exploiting synergies and interlinkages with other mechanisms and processes and avoiding duplication of effort. | Многие представители говорили о важности использования возможностей для достижения эффекта синергизма и взаимосвязей с другими механизмами и процессами, избегая при этом дублирования усилий. |
| Numerous participants voiced interest in a framework for continued dialogue. | Многие участники выразили заинтересованность в проведении этого диалога на постоянной основе. |
| Numerous stakeholders perceive unethical commercial marketing and promotion of medicines by pharmaceutical companies as a serious concern. | Многие заинтересованные стороны выразили серьезную озабоченность в связи с неэтичными методами коммерческого сбыта и продвижения медикаментов, которые применяются фармацевтическими компаниями. |
| Numerous States acknowledged the Alta Outcome Document, noting that it would be considered in the preparation for the World Conference. | Многие государства признали Итоговый документ Альтинской конференции, отметив, что он будет рассматриваться в ходе подготовки Всемирной конференции. |
| Numerous participants and experts raised concerns about the militarization of indigenous peoples' lands, territories and resources. | Многие участники и эксперты выразили обеспокоенность по поводу милитаризации земель, территорий и ресурсов коренных народов. |
| Numerous delegations underscored that the upcoming QCPR offered important opportunities to strengthen the focus on results and effective collaboration amongst agencies at the country level. | Многие делегации подчеркнули, что предстоящий ЧВОП предоставляет серьезные возможности для усиления ориентации на конечный результат и для эффективного сотрудничества между учреждениями на уровне отдельных стран. |
| Numerous delegations commended UNFPA on its open and inclusive approach in presenting the institutional budget. | Многие делегации дали высокую оценку ЮНФПА за его открытый и инклюзивный подход в отношении представления бюджета организации. |
| Numerous delegations welcomed the reduction in management costs and the increase in the proportion of funds available for programme implementation. | Многие делегации приветствовали сокращение управленческих расходов и увеличение доли средств, идущих на осуществление программ. |
| Numerous NGOs had requested the Government to establish identical units in other cities. | Многие НПО обращались к правительству с просьбой создать аналогичные учреждения в других городах страны. |
| Numerous human rights bodies have affirmed the importance of this right in studies and decisions. | Многие правозащитные структуры в своих исследованиях и решениях подтвердили важность этого права. |
| Numerous police and gendarmerie stations lack the wherewithal, in particular the means of transport, to conduct investigations. | Многие комиссариаты полиции и отделения жандармерии не имеют надлежащих материальных средств, в частности транспорта для проведения следственных мероприятий. |