There is neither an umbrella organization for housing cooperatives nor a regulatory framework. |
У жилищных кооперативов нет ни зонтичной организации, ни нормативно-правовой базы. |
The poor have neither the time nor the interest to discuss the theories of economic globalization. |
У бедных нет ни времени, ни стимула заниматься обсуждением теорий экономической глобализации. |
There is no justification, nor will there be any, for these barbaric actions that bring shame upon mankind. |
Нет и не может быть никаких оправданий этим варварским действиям, которые позорят человечество. |
There has been neither censorship nor closings of media outlets, either national or international ones. |
У нас нет цензуры, не закрываются отделения средств массовой информации, будь то национальных или международных. |
We do not have adequate means for promoting effective implementation of the Convention, nor for clarifying suspicions of non-compliance. |
У нас нет адекватных способов поощрять эффективное осуществление Конвенции или прояснять подозрения по поводу несоблюдения. |
There are neither smoke detectors nor fire extinguishers in the computer room, and the lack of office space has had negative implications. |
В компьютерном зале нет детекторов дыма и огнетушителей и ощущается дефицит пространства. |
One delegation stated that there was neither time nor need to renegotiate the Habitat Agenda. |
Одна делегация отметила, что нет ни времени, ни необходимости проводить новые переговоры по Повестке дня Хабитат. |
There are no political parties with xenophobic platforms, nor do any anti-Semitic or other racist movements exist in the country. |
В стране нет ни политических партий с ксенофобной идеологией, ни каких-либо антисемитских или расистских движений. |
Since this incident, all Lendu have left Mudzipela: there are neither Lendu students nor teachers at the Institute. |
После этого инцидента все без исключения ленду покинули Мудзипелу: теперь в Институте нет ни студентов, ни преподавателей этой народности. |
But neither the State nor individuals have the funds to pay. |
Но ни у государства, ни у отдельных лиц нет средств платить. |
There is neither evidence nor documentation available on systematic attacks on schools and hospitals by the armed forces or groups. |
Свидетельств или документов, подтверждающих систематические нападения вооруженных сил или групп на школы и больницы, нет. |
Neither the mandate nor the resources exist for its continuation in the biennium 2002-2003. |
Для его продолжения в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов нет ни мандата, ни средств. |
There are neither reliable qualitative nor quantitative analyses available on this much discussed topic. |
По этой широко обсуждаемой теме пока нет какой-либо надежной качественной или количественной аналитической информации. |
There is neither a Chief of Integrated Support Services nor Chief Logistics Officer post in UNOMIG. |
В МООННГ нет ни должности начальника Отдела комплексного вспомогательного обслуживания, ни должности старшего сотрудника по материально-техническому обеспечению. |
In other prisons and departments there are no such facilities nor is their construction expected in near future. |
В других тюрьмах и отделениях таких религиозных сооружений нет, и их строительство на ближайшее будущее не ожидается. |
There is no procedure providing for this, nor is there any precedent for it. |
Никакой предусматривающей это процедуры нет, равно как и нет никаких для того прецедентов. |
In Cambodia, there was neither de facto nor de jure discrimination against women. |
Какой-либо фактической или юридической дискриминации женщин в Камбодже нет. |
Neither the Portuguese Constitution nor the Civil Code contains any definition of the concept of the family. |
Следует напомнить о том, что ни в Конституции Португальской Республики, ни в Гражданском кодексе Португалии нет никакого определения концепции семьи. |
It is noteworthy, in connection with this provision, that neither propaganda nor any organization promoting racial discrimination exists in Mongolia. |
В связи с этим положением следует отметить, что в Монголии нет пропагандистских структур или каких-либо организаций, которые способствовали бы разжиганию расовой дискриминации. |
In the Special Rapporteur's view, it is neither necessary nor possible to resolve for the future the question of State crimes. |
По мнению Специального докладчика, нет необходимости или возможности решить вопрос о преступлениях государств в перспективе. |
Criminal networks operate on a regional basis; they have neither nationality nor religion. |
Преступные сети действуют на региональной основе: у них нет ни национальных, ни религиозных признаков. |
However, at that point, there was neither a technical sponsor nor a formal proposal for the development of the gtr. |
Однако на текущий момент нет ни технического спонсора, ни официального предложения для разработки таких ГТП. |
There is neither a draft system nor forced conscription by the Government of Myanmar. |
В стране нет ни системы призыва, ни принудительного набора со стороны правительства Мьянмы. |
They have neither the courage nor the resources to institute legal proceedings. |
У них нет ни храбрости, ни средств для того, чтобы возбудить иск в судебном порядке. |
Neither viability nor smallness were clearly or consistently defined. |
Нет четкого и последовательного разграничения по критерию жизнеспособности или размера территории. |