With regard to interpretative declarations, there was no general rule on the value of silence as a means of reacting, nor was there a general legitimate expectation of an express reaction. |
Что касается заявлений о толковании, то общего правила о значении молчания как способа реагирования нет, как впрочем нет и законных оснований ожидать прямо выраженную реакцию. |
There was also lack of clarity regarding the Council's roles and powers, and the functions of the Provincial, District and Local Councils of Women, nor was there any clear linkage between the NCW and relevant State institutions and other organizations. |
Нет также ясности в отношении роли и полномочий Совета, а также функций провинциальных, окружных и местных советов женщин, отсутствует и сколько-нибудь четкая связь между НСЖ и соответствующими государственными учреждениями и другими организациями. |
With Mrs. Curran-Matthews there was no forced entry nor at Mrs. Haldane's. |
В случае с миссис Каррэн-Мэттьюс нет никаких признаков взлома, как и в случае с миссис Хэлдэйн. |
This article does not make clear before which entity such procedures must be carried out, nor does it describe the procedure to follow in cases where States are still discussing the modalities of succession and individuals have no entity to which to submit applications. |
В вышеуказанной статье не поясняется, в рамках какой структуры должны осуществляться указанные процедуры и какие процедуры необходимо выполнять в тех случаях, когда государства по-прежнему ведут обсуждение порядка правопреемства, а в распоряжении физических лиц нет структуры, в которую они могли бы подать заявление. |
He's not a prisoner, nor is his body found. |
В числе пленных нет, в числе убитых нет. |
I'm not accountable to you, nor do I have any reason to lie to you. |
Я тебе лицо не подотчётное, врать для тебя мне никакого резона нет |
That Mukesh Mehra is thinking is totally saved, there's no witness, nor evidence, but... that's the game of nature, |
Тот Мукеш Мехра думает, что... он спасся, здесь нет свидетелей, нет доказательств, но... эта шутка провидения, |
l don't have eyes to see with, nor legs to walk with... nor arms to hold things with. |
У меня нет глаз, чтобы видеть, нет ног, чтобы ходить, нет рук, чтобы держать вещи. |
To shoot a story like that, you need smarts, that neither I, nor you, nor she have! |
Потому что, чтобы снять подобное, нужны мозги, которых нет у меня, нет у тебя и нет у нее. |
And I don't want to put any pressure on you one way or the other, nor do I want to assume that you have or have not either... |
И я не хочу давить на тебя в любом случае, и я не хочу предполагать, что у тебя есть или нет... |
I never writ, nor no man ever lov'd. |
И в мире ни любви, ни счастья - нет! |
5.2 The author states that her son never confessed guilt, neither during the investigation nor in court, and that he was only a witness at the crime scene, and that there was no direct evidence of his involvement in the murders. |
5.2 Автор заявляет, что ее сын никогда не признавал своей вины, ни во время следствия, ни в суде, и что он был лишь свидетелем на месте преступления и что нет никаких прямых доказательств его участия в совершении убийств. |
The list of witnesses to be summoned, contained in the criminal case file, does not contain the names of S., K., and G., and during the trial neither the author nor his counsel have requested to call those persons. |
В списке подлежащих вызову свидетелей, который содержится в материалах этого уголовного дела, нет имен С., К. и Г., и в ходе судебного разбирательства ни автор, ни его адвокат не обращались с просьбой о вызове этих лиц. |
4.5 According to the information provided by the Swiss embassy in Kinshasa in December 2008, there is currently no ethnic conflict nor are particular ethnic groups being persecuted in Kinshasa, where the complainant and his children lived prior to their departure. |
4.5 Согласно информации, полученной от посольства Швейцарии в Киншасе в декабре 2008 года, в настоящее время в Киншасе, где до отбытия из страны проживали заявитель и его дети, нет этнических конфликтов или преследования отдельных этнических групп. |
Whereas the box in the picture seems to bear Uganda's Ministry of Defence inscription, it provides no proof that it was taken in the location mentioned in the report nor does it in any way prove UPDF's supply of ammunitions to M23. |
Хотя на фотографии ящика, как представляется, видно обозначение министерства обороны Уганды, нет никаких доказательств, что он был доставлен в место, указанное в докладе, и нет никаких доказательств поставки УПДФ боеприпасов движению «М23». |
In the latter case, there is no requirement that the joint venture involve a specific proposal to apply for a plan of work, nor is there any stipulation that the joint venture proposal must include exploitation. |
В последнем случае нет требования о том, чтобы образование совместного предприятия предполагало конкретное предложение о подаче заявки на план работы, как нет и условия о том, чтобы предложение о совместном предприятии охватывало добычные работы. |
Views were expressed that the biennial programme neither clarified the role of UNEP in promoting the environmental dimension of sustainable development within the United Nations system, nor did it refer to sustainable development in any of the objectives of the subprogrammes. |
Были высказаны мнения о том, что в двухгодичной программе не уточнена роль ЮНЕП в деле содействия претворению в жизнь экологического аспекта устойчивого развития в рамках системы Организации Объединенных Наций и ни в одной из подпрограмм в формулировках цели Организации нет упоминания об устойчивом развитии. |
In another report, OIOS criticized the self-evaluation activities implemented in another department, stating that the self-evaluation work is done on "an ad hoc basis and there is no clear policy on its role or purpose, nor adequate guidance on its conduct". |
В другом докладе Управление служб внутреннего надзора подвергло критике деятельность по самооценке, предпринятую в другом департаменте, заявив, что работа по самооценке проводится «на разовой основе и что нет ни четкой политики относительно ее роли или цели, ни надлежащего руководства по ее проведению». |
Indeed, neither our report nor that of Memorial includes any evidence to support the argument that Azerbaijani forces obstructed the flight of, or fired on Azeri civilians (emphasis added). |
Следует отметить, что ни в нашем докладе, ни в докладе центра «Мемориал» нет никаких доказательств в поддержку утверждения о том, что азербайджанские силы препятствовали бегству азербайджанских мирных граждан или обстреливали их». (Курсив добавлен.) |
The policy does not describe how evaluation will be conducted within the specific UNHCR context nor does it sufficiently link evaluation to the specific mandates, goals and strategic priorities of the organization, as called for in the United Nations Evaluation Group norms and standards for evaluation policies. |
В этой директиве не описан порядок проведения оценки конкретно в УВКБ и нет достаточно тесной увязки с осуществлением конкретных мандатов, целей и стратегических приоритетов Организации, как того требуют нормы и стандарты для политики в области оценки, установленные Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки. |
There is no official definition of cultural rights (nor are there official definitions of "civil", "political", "economic" or "social" rights). |
Какого-либо официального определения культурных прав не существует (как нет и официальных определений "гражданских", "политических", "экономических" или "социальных" прав). |
Because of the general overall equality of women and men, no legislation explicitly prohibits discrimination against women, including unintentional and/or indirect discrimination, nor is there a national definition of discrimination against women congruent with CEDAW. |
В силу общего равенства женщин и мужчин в законодательстве нет конкретных положений, запрещающих дискриминацию в отношении женщин, в том числе непреднамеренную и/или опосредованную дискриминацию, как нет и общегосударственного определения дискриминации в отношении женщин, которое соответствовало бы положениям КЛДЖ. |
It were not for your quiet nor your good nor for my manhood, honesty or wisdom, to let you know my thoughts. |
Нет, нет, ни ваш покой, ни ваше благо, Ни разум мой, ни честь, ни зрелый возраст Не позволяют мне открыться! |
I'm not who I was nor who I was nor who I should be I'm like a piece of furniture sad and ignored |
Я нет тот кем был я ни кем был я ни кем должен быть я я как предмет мебели грустный и игнорируемый |
In Müller's opinion, nor in the Vedas, nor in the Upanishads there are any esoteric overtones announced by the Theosophists, and they only sacrifice their reputation, pandering "to the superstitious belief of the Hindus in such follies." |
По мнению Мюллера, ни в Ведах, ни в Упанишадах нет никакого эзотерического подтекста, о котором объявили теософы, и они только жертвуют своей репутацией, «потворствуя вере индусов в такие глупости». |