What this article is not: neither a MySQL tutorial nor a Perl tutorial; neither a MySQL review nor a Perl review. |
С другой стороны у заметки нет цели быть учебником по MySQL или Perl, нет цели познакомить вас с этими приложениями. |
However, it was generally recognized that it was not necessary to agree on a specific definition nor on how much information was needed to pursue it, nor on the value judgements decision-makers should apply to it. |
При этом в целом признавалось, что нет необходимости договариваться ни о каком-то конкретном определении, ни о том, сколько нужно информации для применения этого подхода, ни о принципиальных соображениях, которыми должны пользоваться по отношению к этому подходу руководящие работники. |
Explaining why he helped spearhead a 1993 military coup attempt, Air Force officer Muhammad Bashir Salah said, "We have neither a state, nor laws, nor a constitution." |
Объясняя свое желание возглавить неудавшийся военный переворот 1993 года, офицер ВВС Ливии Мухаммед Башир Салах заявил: «У нас нет ни государства, ни законов, ни конституции». |
It is neither from Baudelaire nor Nietzsche nor in Saint Paul's Epistle to the Romans |
Этого нет у Бауделайре, нет у Ницше... нет и в Послании Святого Павла к римлянам |
No need for your endless search for ritual purity, nor your mikvahs, nor any of your temple customs. |
Нет никакой нужды ни в вашем бесконечном поиске ритуальной чистоты, ни в ваших миквах, ни в ваших храмовых обрядах. |
They become aggressively fired-up with demands and rising expectations that neither the resources of the State nor their flimsy work ethic can entertain. |
У молодых людей развивается культура неконструктивной критики, в которой нет места для чувства признательности. |
No evidence of a colony nor any residual after-effect of a force that might have annihilated it. |
Нет признаков колонии, как и остаточных эффектов от силы, что разрушила ее. |
No, I don't know Heidi Park, nor am I acquainted with her drug dealer. |
Нет, я не знаю Хайди Парк и не встречался с её диллером. |
The Special Rapporteur observes that in countries of transit or destination where there are significant migration flows, there is often no coordinated consular policy, nor are there bilateral agreements between consulates. |
Специальный докладчик отмечает, что в странах транзита или назначения значительных потоков мигрантов нередко нет ни скоординированной консульской политики, ни двусторонних соглашений между консульскими учреждениями. |
It has been argued that there is not nor has there been an armed conflict between the Russian Federation and Georgia. |
Утверждается, что между Российской Федерацией и Грузией нет и не было вооруженного конфликта. |
Typical, but I've been told they've neither maid nor valet, which seems odd for a Marquess and Marchioness. |
Но мне сказали, что у маркиза с женой больше нет ни камеристки, ни камердинера. |
To this day, neither the Ministry of Culture and Tourism, nor any other government agency has a department dealing with the media. |
До сегодняшнего дня ни в структуре МКиТ, ни где-либо еще, нет подразделения, которое бы занималось вопросами информационной сферы. |
There's a title deed which my client has inherited, but there's no other document, nor is Dolores Cueto named on any of the papers. |
Есть документ, подтверждающий правовой статус, который унаследовал мой клиент но нет ни одного документа где бы упоминалось имя Долорес Куэто. |
But there is still no communication from Charles Van Lyden... nor from astronauts Michaels and Lefee. |
Но с Чарли Ван Лиденом по прежнему нет связи как и с астронавтами Мичелсом и Лефи. |
And thus the aspiration grows, and practice becomes a necessity, as, without it, neither comprehension nor transfiguration would come. |
Так проявляется устремленность и так практика становится естественной необходимостью, ибо нет без этого ни постижения, ни преображения. |
There are no paved roads in the Moba area nor within several hundred kilometres of the town. |
В районе Моба нет дорог с твёрдым покрытием, ближайшая из них расположена в нескольких сотнях километров от города. |
Hunts Point was formerly a walk-to-work community, but now residents had neither work nor home to walk to. |
Раньше Хантс-Поинт был рабоче-спальным кварталом, а теперь у его жителей нет ни работы, ни домов, где бы они могли спать. |
For this reason, Mountain of Faith did not inherit the Spell Practice mode from Imperishable Night nor the unique character bombs from previous games. |
Именно поэтому в игре нет режима Spell Practice из Imperishable Night и уникальных бомб-«карт заклинаний» для каждого играбельного персонажа. |
For trekkers it is one of the technically easiest 5000m passes in Indian Himalaya, involving no glacier trekking nor steep climbs. |
В целом, путешественники довольно легко проходят этот 5000-метровый перевал в Индийских Гималаях, нет ни ледниковых скатов, ни крутых подъёмов. |
Now, I have neither arrow nor bow, so I'm using my blowpipe to establish a mental breach between myself and the puzzle. |
Сейчас у меня нет ни лука, ни стрел, так что я использую свой пистолет для достижения мысленного единства между собой и загадкой. |
As much as I despise it, Neither Congress nor the military have no law Defending profiteering. |
Если мне не изменяет память, ни в конгрессе, ни в армии нет закона, запрещающего обогащаться. |
OK, well, neither this memo nor anything about Colborn and Lenk is in any of the records that were provided to the attorney general's office. |
Хорошо, но ни этих данных, ни каких-либо других о Колборне и Ленке нет в записях, предоставленных Генеральной прокуратуре. |
I am not your girlfriend, nor are a seagull in menopause. |
И я желаю тебе когда-нибудь оказаться там, где нет женщин с менопаузой. |
Currently the association does not have the resources to maintain the battle and neither the observatory nor the planetarium in Givat Ram do function in their designated purposes. |
Сегодня у Ассоциации нет средств для продолжения борьбы в этом направлении, и здание обсерватории в Гиват Раме продолжает использоваться не по назначению. |
Hunts Point was formerly a walk-to-work community, but now residents had neither work nor home to walk to. |
Раньше Хантс-Поинт был рабоче-спальным кварталом, а теперь у его жителей нет ни работы, ни домов, где бы они могли спать. |