Nor is there any doubt that any reform of the Security Council must start with the expansion of its membership to correct the anomaly whereby certain regions of the world, particularly Africa, are excluded from the permanent membership category. |
Нет никаких сомнений в том, что любая реформа Совета Безопасности должна начинаться с расширения его членского состава, что позволит устранить существующую аномалию, при которой некоторые регионы мира, прежде всего, Африка, исключены из категории постоянных членов. |
Nor was there any need for an explicit provision as to when the Charter of the United Nations should take precedence over other rules of international law, since the international tribunal hearing the case would decide that issue as a matter of law. |
Далее, нет никакой необходимости включать конкретное положение относительно того, в каких случаях Устав Организации Объединенных Наций будет иметь преимущественную силу по отношению к другим нормам международного права, поскольку международный судебный орган, который будет вести это дело, решит рассматривать данный вопрос как вопрос права. |
Nor do I believe that the United Nations currently has the capacity to manage an operation that could involve combat on a considerable scale if, as I fear to be likely, one or other of the parties were to respond to force with force. |
Я также считаю, что в настоящее время у Организации Объединенных Наций нет возможности проводить операцию, которая может быть связана с ведением крупномасштабных боевых действий, если, что, я боюсь, скорее всего и произойдет, одна или другая сторона ответят силой на применение силы. |
Nor need we dwell on the fact that the Olympic Committee is involved in humanitarian activities in countries engaged in armed conflict and that it is cooperating with the United Nations system in the areas of education, health and the environment. |
В равной степени нет нужды подробно говорить о том, что Олимпийский комитет участвует в гуманитарной деятельности в странах, вовлеченных в вооруженные конфликты, и что он сотрудничает с системой Организации Объединенных Наций в областях образования, здравоохранения и окружающей среды. |
Nor was it certain that the actions of some States which objected to a reservation, and which considered that the treaty should apply in its entirety to their country and to the reserving State, were well founded. |
Нет также уверенности в том, что вполне обоснована позиция некоторых государств, возражающих против оговорки, и считающих, что договор применяется во всей полноте как к их стране, так и к государству, высказывающему оговорку. |
Nor was there any automatic correlation between the degree of negligence and the harm caused; it was also difficult to determine the borderline between "significant" and "non-significant" harm. |
Нет и какой-либо автоматической корреляции между степенью небрежности и нанесенным ущербом; кроме того, трудно определить границу между "значительным" ущербом и "незначительным". |
Nor, according to the author, does the law limit the exclusion of non-nationals to, for instance, those who do not have a valid residence period for the term of office or are not fluent in the German language, and so the exclusion is over-broad. |
Как указывает автор, закон не ограничивает круг исключаемых неграждан, например лицами, у которых нет вида на жительство на период пребывания в должности или которые не владеют свободно немецким языком, и поэтому такое исключение является чрезмерно широким. |
Nor does it explicitly provide for any choice; this is done implicitly by treating restitution as a right of the injured State, which it may or may not invoke. |
В нем нет также четкого упоминания о существовании какого-либо выбора; это делается имплицитно путем квалификации реституции в качестве права потерпевшего государства, которым оно может воспользоваться или не воспользоваться. |
Nor had he any difficulty with article 7, where he preferred option 2, or article 8. |
У него также нет проблем в отношении статьи 7, где он предпочитает вариант 2, или статьи 8. |
Nor may entry be refused on the grounds that the alien lacks a residence permit, if during a period when such a permit is required to stay in Sweden he or she instead has had but no longer has a right of residence. |
Также нельзя отказать во въезде на том основании, что у иностранца нет разрешения на проживание, если в течение периода, когда такое разрешение требуется для пребывания в Швеции, он или она вместо этого имели, но сейчас не имеют право на проживание. |
NO, NO, HAVEN'T SEEN HIM. HIDE NOR HAIR. |
Нет, я его не видел, даже мельком. |
Nor does it make reference to aspects of this right that should enjoy immediate protection, such as non-discrimination in access, as compared with those that should be promoted progressively, such as public services and various social rights. |
В нем также нет ссылки на аспекты этого права, которые необходимо незамедлительно обеспечить, такие как недискриминационный доступ, по сравнению с теми, которые необходимо последовательно поощрять, такие как коммунальные услуги и различные социальные права. |
And I have no accommodation nor |
Более того, У меня нет ни жилья ни... |
No, nor have I. |
Нет, не обращайте внимания. |
If it isn't it's neither here nor there. |
Если нет ее не существует. |
No, nor of me. |
Нет, и не моя. |
Neither Ed, nor... |
Нет ни Эда, ни... |
No, nor the ugly ones, a hindrance. |
Нет... Некрасивые тоже. |
Neither grown nor brought here. |
Нет не выращенных, не принесённых. |
Nor, might I add, do we need to restate other principles contained in the Charter of the United Nations, including the admonition to Member States to save succeeding generations from the scourge of war, which this draft resolution is addressed to as well. |
Позвольте мне добавить, что нам также нет нужды повторять другие принципы, содержащиеся в Уставе Организации Объединенных Наций, включая призыв к государствам-членам избавить грядущие поколения от бедствий войны, который также фигурирует в этом проекте резолюции. |
No, nor do we. |
Нет, и мы тоже. |
Neither for the Army nor for any other status. |
И по армейской брони нет. |
Neither grown nor brought here. |
Нет, никаких цветов. |
And nor do you. |
Нет, не имеет. |
No... and nor does Lion. |
Нет... как и Лиону. |