| As a consequence, the non-national involved in criminal activities is easily arrested and is held in prison, pending trial, because s/he has neither permanent address, nor identity papers, nor means of subsistence. | Вследствие этого участвующие в преступной деятельности неграждане легко воспринимают арест и содержание их в тюрьмах до суда, поскольку у них нет ни постоянного адреса, ни удостоверяющих личность документов, ни средств к существованию. |
| It has neither sun nor moon, nor air to has no faith, no love, no honor. | В нем нет ни луны, ни солнца, ни воздуха, ...нет веры, нет любви, нет ничего, даже чести. |
| And we haven't the stretchers, nor beds, nor doctors for 6,000. | А у нас ни носилок, ни коек, ни Фельдшеров на 6 тысяч нет. |
| It will be recalled that the Cayman Islands, unlike the five other British-administered Territories in the Caribbean, has neither a Chief Minister nor a Premier, nor does it have political parties. | Следует напомнить, что на Каймановых островах, в отличие от пяти других территорий Карибского региона, управляемых Великобританией, нет должности главного министра или премьер-министра, как нет и политических партий. |
| Eight States parties had neither concluded bilateral nor multilateral agreements with a view to carrying out joint investigations nor had undertaken such investigations on an ad hoc basis; however, one of these States indicated that draft legislation was under consideration at the time of the review. | У восьми государств-участников нет ни двусторонних, ни многосторонних соглашений о проведении совместных расследований, и они не проводят такие расследования на разовой основе; однако одно из этих государств указало, что во время проведения обзора рассматривался соответствующий законопроект. |
| Today, neither results nor significant progress can be reported. | На сегодняшний день нет ни результатов, ни существенного прогресса. |
| However, we still do not have instruments to document the evolution of this process, nor to interpret it. | Однако у нас по-прежнему нет механизмов ни для документирования эволюции этого процесса, ни для его толкования. |
| When it attempts to do more, it finds that there is neither unanimity of opinion nor uniformity of practice... | Когда оно пытается сделать больше, то обнаруживается, что нет ни единства мнений, ни единообразия практики... |
| Neither the feasibility of such an undertaking, nor its contribution to enhancing the effectiveness of the human rights system, was guaranteed. | Нет гарантий ни практической осуществимости такого мероприятия, ни его пользы для повышения эффективности правозащитной системы. |
| There is no single blueprint for that, nor should there be. | Здесь нет и не должно быть единой схемы. |
| There was neither a financial imperative for change nor any substantial impasse with the administering Power. | Для проведения преобразований нет финансовой необходимости, как нет и крупных неразрешимых проблем с управляющей державой. |
| It knows neither international nor moral boundaries. | У него нет международных или моральных границ. |
| Introducing a compulsory distance between vehicles of 100 metres in all tunnels is neither necessary nor advisable. | Вводить правило о соблюдении обязательной 100-метровой дистанции между транспортными средствами во всех туннелях нет необходимости и это не рекомендуется. |
| It is neither possible nor necessary to list in legislation the potential sources of monetary obligations that can be secured. | Нет ни возможности, ни необходимости включать в законодательство перечень потенциальных источников денежных обязательств, которые могут быть обеспечены. |
| This type of connection has neither subscription, nor connection fee. | У этого вида подключения нет ни абонентской платы, ни платы за соединение. |
| No, this is neither a warning sign nor a shooting target. | Нет, это не заградительный знак и не мишень для стрельбы. |
| It has neither moral, nor legal rights to repeat its mistakes. | У него нет больше ни моральных, ни законных прав повторять свои ошибки. |
| The game features neither classes nor levels. | В игре нет классов и уровней. |
| We do not give nor lend your data to any company outside the Tres Tintas BCN group. | Нет необходимости говорить о том, что мы не передаем, не продаем и не уступаем Ваши данные никаким другим компаниям, которые не входят в состав группы Tres Tintas BCN. |
| We have neither the desire nor the need to comment in detail on what happened in Moscow on 3 October. | Нет ни желания, ни необходимости подробно комментировать то, что случилось в Москве З октября. |
| To date such a relationship has neither been confirmed nor explained and there are no obvious management implications. | На сегодняшний день такие отношения не подтверждены и не разъяснены, и нет очевидных управленческих последствий. |
| It has neither mountains nor forests, but consists of mostly agricultural land. | На территории провинции нет ни гор, ни лесов, это в основном сельскохозяйственные угодья. |
| You have neither the strength nor the choice. | У вас нет ни сил ни выбора. |
| There's neither justice nor evil in violence. | В силе нет ни зла, ни справедливости. |
| This is an unnecessary war, on pretexts that are neither credible nor proven. | Это ненужная война, для развязывания которой нет убедительных, твердых обоснований. |