As a consequence, the non-national involved in criminal activities is easily arrested and is held in prison, pending trial, because s/he has neither permanent address, nor identity papers, nor means of subsistence. |
Вследствие этого участвующие в преступной деятельности неграждане легко воспринимают арест и содержание их в тюрьмах до суда, поскольку у них нет ни постоянного адреса, ни удостоверяющих личность документов, ни средств к существованию. |
It has neither sun nor moon, nor air to has no faith, no love, no honor. |
В нем нет ни луны, ни солнца, ни воздуха, ...нет веры, нет любви, нет ничего, даже чести. |
And we haven't the stretchers, nor beds, nor doctors for 6,000. |
А у нас ни носилок, ни коек, ни Фельдшеров на 6 тысяч нет. |
It will be recalled that the Cayman Islands, unlike the five other British-administered Territories in the Caribbean, has neither a Chief Minister nor a Premier, nor does it have political parties. |
Следует напомнить, что на Каймановых островах, в отличие от пяти других территорий Карибского региона, управляемых Великобританией, нет должности главного министра или премьер-министра, как нет и политических партий. |
Eight States parties had neither concluded bilateral nor multilateral agreements with a view to carrying out joint investigations nor had undertaken such investigations on an ad hoc basis; however, one of these States indicated that draft legislation was under consideration at the time of the review. |
У восьми государств-участников нет ни двусторонних, ни многосторонних соглашений о проведении совместных расследований, и они не проводят такие расследования на разовой основе; однако одно из этих государств указало, что во время проведения обзора рассматривался соответствующий законопроект. |
Today, neither results nor significant progress can be reported. |
На сегодняшний день нет ни результатов, ни существенного прогресса. |
However, we still do not have instruments to document the evolution of this process, nor to interpret it. |
Однако у нас по-прежнему нет механизмов ни для документирования эволюции этого процесса, ни для его толкования. |
When it attempts to do more, it finds that there is neither unanimity of opinion nor uniformity of practice... |
Когда оно пытается сделать больше, то обнаруживается, что нет ни единства мнений, ни единообразия практики... |
Neither the feasibility of such an undertaking, nor its contribution to enhancing the effectiveness of the human rights system, was guaranteed. |
Нет гарантий ни практической осуществимости такого мероприятия, ни его пользы для повышения эффективности правозащитной системы. |
There is no single blueprint for that, nor should there be. |
Здесь нет и не должно быть единой схемы. |
There was neither a financial imperative for change nor any substantial impasse with the administering Power. |
Для проведения преобразований нет финансовой необходимости, как нет и крупных неразрешимых проблем с управляющей державой. |
It knows neither international nor moral boundaries. |
У него нет международных или моральных границ. |
Introducing a compulsory distance between vehicles of 100 metres in all tunnels is neither necessary nor advisable. |
Вводить правило о соблюдении обязательной 100-метровой дистанции между транспортными средствами во всех туннелях нет необходимости и это не рекомендуется. |
It is neither possible nor necessary to list in legislation the potential sources of monetary obligations that can be secured. |
Нет ни возможности, ни необходимости включать в законодательство перечень потенциальных источников денежных обязательств, которые могут быть обеспечены. |
This type of connection has neither subscription, nor connection fee. |
У этого вида подключения нет ни абонентской платы, ни платы за соединение. |
No, this is neither a warning sign nor a shooting target. |
Нет, это не заградительный знак и не мишень для стрельбы. |
It has neither moral, nor legal rights to repeat its mistakes. |
У него нет больше ни моральных, ни законных прав повторять свои ошибки. |
The game features neither classes nor levels. |
В игре нет классов и уровней. |
We do not give nor lend your data to any company outside the Tres Tintas BCN group. |
Нет необходимости говорить о том, что мы не передаем, не продаем и не уступаем Ваши данные никаким другим компаниям, которые не входят в состав группы Tres Tintas BCN. |
We have neither the desire nor the need to comment in detail on what happened in Moscow on 3 October. |
Нет ни желания, ни необходимости подробно комментировать то, что случилось в Москве З октября. |
To date such a relationship has neither been confirmed nor explained and there are no obvious management implications. |
На сегодняшний день такие отношения не подтверждены и не разъяснены, и нет очевидных управленческих последствий. |
It has neither mountains nor forests, but consists of mostly agricultural land. |
На территории провинции нет ни гор, ни лесов, это в основном сельскохозяйственные угодья. |
You have neither the strength nor the choice. |
У вас нет ни сил ни выбора. |
There's neither justice nor evil in violence. |
В силе нет ни зла, ни справедливости. |
This is an unnecessary war, on pretexts that are neither credible nor proven. |
Это ненужная война, для развязывания которой нет убедительных, твердых обоснований. |