SPLM/A representatives stated that no human rights violations occur, nor are there any political detainees, only prisoners of war to whom ICRC has access. |
Представители НОДС/А заявили об отсутствии случаев нарушения прав человека, а также о том, что у них нет политических заключенных, лишь военнопленные, доступ к которым открыт для сотрудников МККК. |
There is no logic to this, nor any justice. |
В этом нет никакой логики и никакой справедливости. |
Neither our public nor our private sectors have the necessary resources to use suitable technological tools or to train their staff to truly meet the challenges of development. |
Ни у нашего государственного, ни у частного секторов нет необходимых ресурсов, позволяющих использовать соответствующие технологические средства или готовить персонал, который бы действительно соответствовал задачам развития. |
However, a clear division of labour has not yet emerged within the system, neither in the formulation of comprehensive peace-building strategies, nor in their implementation. |
Однако в рамках самой системы пока еще нет четкого разделения труда ни при формулировании всеобъемлющих стратегий миротворчества, ни при их осуществлении. |
We have neither the time nor the resources to waste. |
У нас нет ни лишнего времени, ни лишних ресурсов. |
Belgium has no comments on the proposed amendments which it supports nor on the transition period of five years. |
У Бельгии нет замечаний ни в отношении предлагаемых поправок, которые она поддерживает, ни в отношении пятилетнего переходного периода. |
The Department pointed out, however, that neither the mandate nor the resources existed to continue the project in the biennium 2002-2003. |
Однако Департамент отметил, что для продолжения осуществления этого проекта в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов нет ни мандата, ни ресурсов. |
There can be no doubt that the implementation of the procedures sketched above would be neither easy nor straightforward. |
Нет никаких сомнений в том, что осуществление описанных выше процедур будет сложной и запутанной задачей. |
Some other delegations considered that UNCTAD had neither the mandate nor the capacity to develop or upgrade the ETO system. |
Ряд других делегаций высказали мнение о том, что у ЮНКТАД нет ни мандата, ни возможностей для развития или повышения качественного уровня системы ВЭТО. |
There were no women and children detained in Armenia, nor had there ever been, as shown by the ICRC reports. |
Как явствует из отчетов МККК, ничего подобного никогда не было и нет в Армении. |
Such an endeavour has not been attempted on any known website on this scale, nor is there in-house experience or expertise in this area. |
Подобная работа не проводилась ни на одном из известных ШёЬ-сайтов такого масштаба, и в этой области у Организации нет никакого собственного опыта или специальных знаний. |
However, these facilities cannot be utilized at present because there is neither running water in the area nor electricity. |
Однако пока ее использовать нельзя, поскольку в данном районе не работает водопровод и нет электричества. |
Jeanne told us that she visits a health centre but she does not have money for any medication, nor are the centre's supplies adequate. |
Жанна сказала нам, что она ходит в больницу, но у нее нет денег на лекарства, а в больнице не хватает медикаментов. |
The question of separate crimes therefore does not arise, given the principle of criminal law which states that, without law, there can be neither punishment nor crime. |
Таким образом, в силу принципа уголовного права, гласящего, что нет ни наказания, ни преступления, если они не предусмотрены законом, не может быть и речи об отдельных составах преступлений. |
Since 1990, Mauritius has no foreign exchange restrictions, and transactions through an informal banking system are, therefore, neither convenient nor profitable. |
С 1990 года в Маврикии нет никаких ограничений на обмен валюты, и поэтому обменные операции в неофициальном банковском секторе являются неудобными и невыгодными. |
Indeed, the liner operator usually has no means of knowing the value of the goods, nor is it necessary that such information be declared to the carrier. |
На самом деле линейный оператор обычно не имеет возможности узнать стоимость груза, да и нет необходимости сообщать такую информацию перевозчику. |
There were no settlements outside Nagorny Karabakh in the territories controlled by Armenian forces, nor was there any policy to settle those lands. |
За пределами Нагорного Карабаха на территориях, контролируемых армянскими силами, нет никаких поселений и не проводится какой-либо политики по их заселению. |
As a result, there continues to be no political opposition in southern Sudan, nor any newspaper; in short, no real alternative to the SPLM/A. |
В результате этого на юге Судана по-прежнему нет политической оппозиции, не выходят газеты; говоря кратко, какая-либо реальная альтернатива НОДС/А отсутствует. |
It is neither in our biological nature nor in the nature of the historical process for human societies to converge and become identical. |
Нет посылки ни в нашей биологической природе, ни в природе исторического процесса человеческого общества к тому, чтобы слиться и стать идентичными. |
In the Federation of B&H there is not a prison hospital nor is there any indication that it will be established. |
В Федерации Боснии и Герцеговины нет тюремной больницы и нет никаких признаков того, что она будет создана. |
To summarize, there is no common mindset, conceptualization, shared vision, strategy nor procedures to execute the coherence and integration process at the country level. |
Нет общего понимания, концепций, единого мнения, стратегии или процедур по осуществлению процесса обеспечения слаженности и интеграции на уровне стран. |
The Working Party pointed out that it had neither the authority nor the intention to endorse national regulations prior to their entry into force. |
Рабочая группа указала, что у нее нет ни полномочий, ни намерений одобрять национальные правила до их вступления в силу. |
Against this background, Denmark finds that it is neither legally necessary, nor politically desirable to incorporate the Convention into national law. |
В этом контексте Дания полагает, что нет ни юридической необходимости, ни политической целесообразности включать положения Конвенции в национальное законодательство. |
There is no rule neither in the general Ethiopian legal frame work nor in the Family Law which gives ultimate superiority of the husband over the family. |
Ни в общих законодательных рамках, ни в семейном праве Эфиопии нет положений, предусматривающих абсолютное главенство мужа в семье. |
To date, no data nor any formal reports or known cases have been lodged with the MPPS or with NGOs on the trafficking of women or children. |
На сегодняшний день нет данных или каких-либо официальных отчетов либо известных случаев торговли женщинами и детьми, доведенных до сведения МППС или НПО. |