Nor is it the function of the Articles to provide a list of those obligations which under existing international law are owed to the international community as a whole. |
В Статьях нет также перечня обязательств, являющихся в соответствии с действующим международным правом обязательствами в отношении всего международного сообщества в целом. |
Nor did the Declaration adequately recognize the growing evidence of the critical importance of both good care in the early years of a child's life and close links across health, hygiene, nutrition and education. |
Кроме того, в Декларации нет должного признания огромного значения надлежащего ухода в первые годы жизни ребенка и тесной взаимосвязи качества медицинского обслуживания, гигиены, питания и образования. |
Nor is there any indication that his rights under article 14, paragraph 3, were not respected: the State party's contention that he had access to legal advice throughout the proceedings has not been refuted by the author. |
Нет также никаких подтверждений тому, что его права, согласно пункту З статьи 14 не соблюдались: утверждение государства-участника о том, что в ходе судопроизводства он пользовался правовой помощью, отвергнуто автором не было. |
Nor is it certain that foreign investment (or tourism) will increase, given the country's current levels of violence, crime, and human-rights violations. |
Уверенности в росте иностранных инвестиций (или поступлений от туризма) нет и из-за текущих уровней насилия, преступности и нарушений прав человека в стране. |
Nor, given the known positions of some of the permanent five, is there any guarantee that agreement in the General Assembly would be followed by successful ratification of the amendments to the Charter - the fourth and final stage on this long journey. |
С учетом известных позиций, которых придерживаются некоторые из пяти постоянных членов, нет никакой гарантии того, что за согласием, достигнутым в Генеральной Ассамблее, последует успешная ратификация поправок к Уставу, а в этом состоят четвертый и пятый этапы предлагаемого долгого и трудного пути. |
Nor does the Committee have sufficient evidence to consider the communicant's allegation that the use of a "private" Planning Agreement by the Party concerned to control operations at Belfast City Airport is a breach of article 3, paragraph 1. |
Нет у Комитета и достаточных свидетельств для рассмотрения утверждения автора сообщения о том, что использование соответствующей Стороной "частного" Соглашения по вопросам планирования для контроля за деятельностью в аэропорту города Белфаста является нарушением пункта 1 статьи 3. |
Nor is there any provision in the document that States should strengthen government standards for procurement, contracting and management of the private military and security industry backed by an effective reporting mechanism. |
Нет в Документе и положений, требующих от государств ужесточения установленных национальных норм, касающихся закупок, подрядов и управления предприятиями сектора частных военных и охранных услуг и подкрепленных эффективным механизмом отчетности. |
However, there are no studies available in Colombia which evaluate compliance with the legislation or with the international instruments. Nor are there any commissions to monitor the domestic legislation, so that it is not possible to measure its true application. |
Однако, в стране не проводились исследования оценки выполнения законов и международных договоров, нет комиссий по контролю за выполнением внутреннего законодательства, поэтому невозможно оценить реальные масштабы их выполнения. |
Nor can it be assumed that the courts of a non-contracting country will accept such an inordinate extension and apply the provisions of CVR, to which their countries have refused to accede. |
Нет также оснований считать, что суды стран, не являющихся Договаривающимися, согласятся с таким несоразмерным продлением маршрута и применят положения Конвенции КАПП, к которой отказалась присоединиться их страна. |
Nor is there any express provision dealing with the relationship between the modes of reparation available to a State primarily affected by such an act and other States with a legal interest in the breach. |
Нет и никакого прямого положения, касающегося взаимосвязи между способами возмещения, имеющимися у государства, в первую очередь пострадавшего от такого деяния, и других государств с законной заинтересованностью в связи с нарушением. |
Nor was there agreement on whether, if serious breaches of such obligations occurred, special measures could be taken and, if so, which ones. |
Нет также согласия и в отношении того, могут ли в случае серьезных нарушений таких обязательств приниматься специальные меры, и если могут, то какие. |
Nor is there any evidence of a serious and constructive dialogue aimed at achieving a just and lasting peace that serves the genuine interests of all the peoples in the Middle East region, and thus, of all humanity. |
Нет также никаких признаков серьезного и конструктивного диалога, направленного на достижение справедливого и прочного мира, который отвечал бы подлинным интересам всех народов ближневосточного региона и, следовательно, всего человечества. |
Nor did there appear to be any pressing reason to review the operation of the emergency mechanism, which had been called into action on only one occasion, when it had operated in a satisfactory manner. |
Также, по-видимому, нет никакой насущной необходимости рассматривать функционирование механизма оказания чрезвычайной помощи, который был задействован лишь в одном случае, в котором он сработал удовлетворительно. |
Since the liberation of the Falkland Islands in 1982, the United Kingdom has never attacked or threatened the Republic of Argentina or any country in the region. Nor does it have any intention to do so. |
После освобождения Фолклендских островов в 1982 году Соединенное Королевство никогда не нападало на Аргентинскую Республику или любую другую страну этого региона и не угрожало им. У него нет каких-либо намерений делать это. |
Nor can it be concluded that alleging a lack of financial resources exempts the complainant from obtaining the consent of the alleged victims who were subsequently moved to Melilla to act on their behalf. |
Равным образом у Комитета нет оснований для заключения о том, что ссылка на отсутствие финансовых средств освобождает автора от обязанности получить полномочия от предполагаемых жертв, впоследствии переведенных в Мелилью, с тем чтобы действовать от их имени. |
So, Nor, I was thinking since Joe's not here, there's no reason we can't pick up where we left off. |
Так, Норри, я тут думал, раз Джо здесь нет, нет причины, почему мы не можем продолжить то, на чём остановились. |
Nor is there any evidence that while in Sweden he has been involved in any activity which would attract the interest of the same authorities several years after he left Azerbaijan. |
Нет также никаких свидетельств того, что, находясь в Швеции, он занимался какой-либо деятельностью, которая представляла бы интерес для тех же властей через несколько лет после того, как он покинул Азербайджан. |
Nor is there a protocol for care that indicates the procedure for requesting a legal abortion or ensuring the availability of this medical service, resources that would be appropriate in demanding the right and guaranteeing access to an essential medical service required only by women. |
В нем нет также регламентированной процедуры ухода, указывающей порядок подачи заявления о законном аборте или предусматривающей обеспечение оказания этой медицинской услуги и механизмов, которые были бы адекватными для осуществления этого права и обеспечения доступа к базовому медицинскому обслуживанию, необходимому исключительно женщинам. |
There is no evidence of any other form of moral or social support. Nor has it been shown whether the applicant would be guaranteed a bed in either of the hospitals on the island which, according to the Government, care for AIDS patients. |
Нет доказательств предоставления ему какой-либо иной формы моральной или социальной поддержки, как нет также доказательств того, что заявителю будет гарантировано место в каком-либо из госпиталей на острове, в которых, по сообщению правительства, ухаживают за больными СПИДом. |
"Heaven hath no rage like love turned to hatred, Nor Hell a fury, like a woman scorned". |
"Как на Небесах нет радости сильнее любви, превращенной в ненависть, так и в Аду нет ярости сильнее, чем у женщины, которую презрели". |
Nor is there a clear understanding of the relationship between international humanitarian cooperation and the "real economy" of donor countries or the opening up of new markets for the products and technologies of the cooperating countries. |
Кроме того, нет четкого понимания взаимосвязи между международным гуманитарным сотрудничеством с "реальной экономикой" стран-доноров и с открытием новых рынков для товаров и технологий осуществляющих сотрудничество стран. |
Nor is it necessary for the article to deal explicitly with the question of restitution made on the international legal plane, e.g. by the annulment of an international claim to jurisdiction or territory. |
Нет также никакой необходимости и в том, чтобы в статье четко рассматривался вопрос о реституции в международно-правовом плане, например в форме аннулирования международного притязания на юрисдикцию или территорию. |
Nor is the notion of enforcement used in the commentary on the articles, except in regard to procedures within the European Union, which because of its unique structures and procedures is obviously a special case. |
Понятия обеспечения исполнения нет также и в комментарии к статьям, за исключением процедур в рамках Европейского союза, который в силу своей уникальной структуры и процедур однозначно представляет собой особый случай. |
Nor is seemingly any opportunity given to the party which has appointed the arbitrator to have any means to speak in favour of that arbitrator. |
И у стороны, которая назначила арбитра, похоже, нет никакой возможности высказаться в поддержку этого арбитра. |
I DON'T HAVE AN EXCUSE. NOR DO I NEED ONE, |
У меня нет оправдания, да оно мне и не нужно. |