| No, nor the year before that. | Нет, и в позапрошлом тоже. |
| They have no bad reason, nor anything to hide. | У них нет дурного умысла и им нечего прятать. |
| But now we have neither the men nor the ships to realize our dreams. | Но теперь у нас нет воинов и кораблей, чтобы осуществить наши мечты. |
| It has no time, nor space | В ней нет ни пространства, ни времени. |
| I have neither the budget nor the stomach to go through that again. | У меня нет ни денег, ни мужества пройти через это вновь. |
| Not been wounded by bullets nor strangled. | Пулевых ранений или следов удушья нет. |
| She has neither reason nor desire to do it again. | У неё нет ни причин, ни желания делать это снова. |
| I have neither the inclination nor the time. | У меня нет ни желания, ни времени. |
| I've nothing to sell nor did I ask any favor. | У меня нет ничего на продажу и я не просил Вас об одолжении. |
| No, I will beg nothing from you, nor any man. | Нет, я не стану молить ни вас, ни любого другого мужчину. |
| In the 20th century, no normal electricity nor air-conditioning. | В 20 веке нет ни нормального электричества ни кондиционеров. |
| I have neither time nor the money to seek such diversions. | У меня нет ни времени, ни деньги искать таких диверсий. |
| There are neither Russians nor Germans. | Здесь нет ни русских, ни немцев. |
| For example neither Estonia nor Panama has an anti-trafficking law, although relevant cases have reportedly been prosecuted under other criminal offences. | Например, ни в Эстонии, ни в Панаме нет закона о предотвращении торговли людьми, тем не менее, по сообщениям, соответствующие случаи подвергаются уголовному преследованию по статьям о других уголовных преступлениях. |
| Neither restrictive definitions nor restrictive provisions seem to be necessary. | Нет также необходимости ни в ограничительных определениях, ни в ограничительных положениях. |
| Bhutan has neither the capacity nor the expertise to provide such assistance. | У Бутана нет ни возможностей, ни специалистов для оказания такой помощи. |
| There is nothing confidential - nor ambiguous - about these reports, and they are circulated as official OSCE documents. | Ничего конфиденциального - или неопределенного - в этих докладах нет, и они распространяются в качестве официальных документов ОБСЕ. |
| There were as yet no medical facilities in the village, nor any shops. | Пока еще в поселке нет никаких медицинских учреждений и никаких магазинов. |
| Neither the Basel nor the Stockholm conventions specifically require Parties to have worker health and safety legislation. | Ни в Базельской, ни в Стокгольмской конвенциях нет конкретных положений, требующих от Сторон иметь законодательные акты по охране труда и технике безопасности. |
| However, the Competition Act neither explicitly defers to other regulation nor explicitly claims precedence over it. | Вместе с тем в Законе о конкуренции не содержится прямой отсылки к другим регламентирующим положениям и нет прямого указания на то, что его положения имеют преимущественную силу. |
| Some folks got neither logic, nor reason, nor sense, nor sanity. | У некоторых нет ни логики, ни здравого смысла, ни ума, ни рассудка. |
| Now neither malice nor hatred, nor even the fear of change. | Во мне нет ни злобы, ни презрения, нет даже страха перемен. |
| There was neither day nor night, neither sun nor moon. | Не может быть (одновременно) дня и ночи, но день наступил, следовательно, нет ночи. |
| Furthermore, neither ideological nor military blocs appear any longer on the map of the world, nor should geographical distribution alone. | Кроме того, на карте мира больше нет ни идеологических, ни военных блоков и нет оснований руководствоваться лишь принципами географического распределения. |
| They are neither garrisoned, nor trained, nor do they have weapons storage facilities. | Они не имеют военных городков, не проходят подготовку и у них нет помещений для хранения оружия. |