Nor do we have any records that the individuals involved have ever worked for our agency. |
Также у нас нет данных, что замешанные в этом личности когда-либо работали на ЦРУ. |
Nor stop by the pool table. |
Нет, не останавливайся в биллиардной. |
Nor has it ever been suggested that the keski was a source of tension in any school in France. |
Нет также никаких сообщений о том, что дастар являлся источником напряженности в какой-либо школе Франции. |
Nor is there evidence that the Commission would have viewed the evidence as warranting an inquiry if "creed" were to include "political belief". |
Нет и свидетельств того, что, если бы термин "мировоззрение" охватывал понятие "политические убеждения", Комиссия сочла бы представленные свидетельства достаточным основанием для проведения расследования. |
Nor were there reliable data on women in managerial posts, but that number was believed to be small. |
Нет также обоснованных данных о числе женщин, занимающих руководящие посты, но считается, что это число велико. |
Nor does there appear to be evidence of systematic management review of the progress made in implementing the actions required by evaluation findings. |
Судя по всему, нет также признаков проведения систематического управленческого обзора прогресса в деле осуществления мер, рекомендованных в результатах оценки. |
Nor does C. intestinalis have any reddish colour associated with its buccal siphon. |
Кроме этого, у С. intestinalis нет красноватого цвета на оральном сифоне. |
For what it's worth, That missing little girl doesn't care about your history, Nor do her terrified parents. |
Что имеет значение, так это то что пропавшей маленькой девочке нет дела до твоей истории, и её напуганным родителям. |
Nor does he wake up one day and discover that the condition is gone. |
Или не просыпается и обнаруживает, что нет другого выбора. |
Nor do we have proof of what you say! |
Также нет доказательств тому, что говоришь ты! |
Nor is there any doubt that the United Nations, with its programme in public administration and finance, can support national Governments in their objective: more effective and efficient systems. |
Нет также никаких сомнений в том, что Организация Объединенных Наций благодаря своей программе в области государственного управления и финансов может оказывать поддержку национальным правительствам в достижении своих целей, а именно, в создании более эффективных и действенных систем. |
Nor was there a need to report every last nuance of opinion: reports should be clear, concise and, above all, balanced. |
Также нет необходимости отражать все мельчайшие нюансы высказываемых мнений: доклады должны быть четкими, сжатыми и прежде всего сбалансированными. |
Nor does it indicate how to operate in the absence of scientific consensus which it implicitly assumes or when no scientific information is available at all. |
В ней также не указывается, каким образом следует действовать в отсутствие в научных кругах консенсуса, наличие которого в данной ситуации косвенно подразумевается, или же в тех случаях, когда научной информации нет вообще. |
Nor was it fair to ask countries to act as if the signing of that agreement had in fact brought peace to the region. |
Также нет оснований призывать страны в своих действиях исходить из той посылки, что с подписанием этого соглашения в регионе уже установился мир. |
Nor do the documents and guidelines make clear how UNDP should modify analyses and policies from a gender perspective. |
В документах и руководящих принципах также нет четкого указания на то, каким образом ПРООН следует изменить анализ и политику с точки зрения гендерной проблематики. |
Nor was there any table on which to do her homework. |
К тому же у нее нет для этого стола. |
Nor was there any need for a lengthy general debate at a stage, when considerable preparatory work had already been done at the regional and national levels. |
Нет необходимости и в продолжительных общих прениях на этапе, когда уже была проведена значительная подготовительная работа на региональном и национальном уровнях. |
Nor is there such a provision in any other joint document adopted by the Presidents of Russia and the United States of America. |
Нет его и ни в каком другом совместном документе, принятом президентами России и США. |
Nor did they provide for internationally financed regional or subregional certification institutions, or for the transfer of the technology needed to fulfil the standards required by importing countries. |
Нет в них и положений о финансируемых на международной основе региональных или субрегиональных сертификационных учреждений или о передаче технологии, необходимой для соблюдения норм, требуемых импортирующими странами. |
Nor is there evidence that the increasingly scarce ODA funds are being concentrated more heavily on poor countries. |
При этом нет никаких данных о том, что все более дефицитные средства ОПР сегодня активнее направляются бедным странам. |
Nor was there any need to draft a model law; the guide should give countries a choice of principles on which they could base their legislation. |
В разработке типового закона нет необходимости; руководство должно представлять странам возможность выбирать принципы, которые они могут положить в основу своего законодательства. |
Nor had it provided any assurance that no further appeals would be made for regular budget funds for the Special Court. |
Нет в нем и заверений в том, что за этой не последуют другие просьбы о выделении средств из регулярного бюджета для Специального суда. |
Nor is there a woman among the 12 members of the Supreme Court of Justice. |
В Верховном суде, состоящем из 12 членов, также нет женщин. |
Nor is there compelling evidence to suggest that the subjection of the author to the AMC examinations is unreasonable and evidence of racial discrimination. |
Точно так же нет никаких убедительных доказательств того, что предъявление автору сообщения требований сдачи экзаменов АМС является необоснованным и свидетельствует о какой-либо расовой дискриминации. |
Nor does a request for a grammar book or dictionary appear on any so-called request sheets, which contain the requests of those in custody. |
Равным образом в так называемой книге регистрации просьб задержанных нет никаких упоминаний о просьбе предоставить учебник или словарь. |