Примеры в контексте "Nor - Нет"

Примеры: Nor - Нет
Without books, we have neither a past nor a future. Без книг, у нас нет ни прошлого, ни будущего.
But I had no desire to leave here - nor did I think there was any cause. Но я меня нет желания уезжать отсюда - думаю, для этого нет оснований.
Liechtenstein has neither an airport nor a seaport and can only be reached by land, i.e. via Switzerland or Austria. В Лихтенштейне нет ни аэропорта, ни морского порта, и в него можно попасть только по суше, т.е. через Швейцарию или Австрию.
There is no dedicated chemical fund or strategic initiative by industry for contributing to SMC activities, nor does the private sector make systematic contributions to chemical MEA funds. У промышленных кругов нет ни специального химического фонда, ни стратегической инициативы для оказания содействия деятельности по РРХВ, при этом частный сектор не вносит систематического вклада в химические фонды, связанные с МПС.
There is no evidence suggesting Adas could have had the capacity to plan and execute this assassination on his own, nor did he have the financial capability. Нет никаких доказательств того, что г-н Абу Адас был в состоянии спланировать и осуществить это покушение своими силами; у него не было также финансовых возможностей для этого.
They said they have no other place to go to nor the means to leave. Они сказали, что им больше некуда ехать и у них нет средств к существованию.
There is no Lebanese diplomatic mission in Damascus, nor is there a Syrian diplomatic mission in Beirut. Нет ни ливанской дипломатической миссии в Дамаске, ни сирийской дипломатической миссии в Бейруте.
The authors point out that Vanessa is an above average student, has neither Fijian friends nor any desire to live there. Авторы подчеркивают, что Ванесса имеет высокие показатели в учебе, что у нее нет ни друзей на Фиджи, ни какого-либо желания жить там.
Family status was not defined in the Staff Regulations and Rules nor should it be. The only applicable principle was that of the national law. В Правилах и положениях нет и не должно быть определения семейного положения; единственным применимым принципом в данном случае является национальное законодательство.
There was no prospect of Gibraltar's participation in it, nor could there be any question of parallel bilateral talks about sovereignty between the United Kingdom and Spain. Нет никаких перспектив участия в нем Гибралтара, и не может быть никакого вопроса о параллельных двусторонних переговорах относительно суверенитета между Соединенным Королевством и Испанией.
We are disappointed that in the World Summit outcome document disarmament was not even mentioned; nor was the commitment of States to nuclear weapon non-proliferation. Мы разочарованы тем, что в Иоговом документе Всемирного саммита нет никакого упоминания ни о разоружении, ни о приверженности государств нераспространению ядерного оружия.
By the mid-1960s, however, it was clear that neither the political will nor the financial resources were available for such approaches. Однако к середине 60х годов стало очевидно, что для осуществления таких подходов нет ни политической воли, ни финансовых ресурсов.
There has been no discrimination in the disciplinary actions taken against the author, nor is there any contradiction in the law. В мерах дисциплинарного характера, принятых в отношении автора сообщения, нет никакой дискриминации, и они никоим образом не противоречат закону.
MoI found upon its return to Kuwait that the computer it purchased was not required and it was neither installed nor used. По возвращении в Кувейт МВД обнаружило, что какой-либо необходимости в купленном им компьютере нет, и поэтому этот компьютер не устанавливался и не использовался.
A poor person is one whose basic needs - for food, clothing, health, shelter, training and employment - are neither met nor fulfilled. Бедные - это те, у которых нет решения своих проблем и которые не могут удовлетворить свои самые минимальные потребности, к которым относятся пища, одежда, здоровье, жилье, образование и занятость.
Neither does UNIFIL maintain checkpoints, nor has it done so since the drawing of the Blue Line. Кроме того, с тех пор как была определена «голубая линия», у ВСООНЛ нет контрольно-пропускных пунктов.
Notably, Herb does not appear in the series finale, nor is there any mention of him. Примечательно, что Херб не появляется в последнем эпизоде, и нет даже никакого упоминания о нём.
Dmitriev also notes that the program was anonymous and had "neither an author nor a director". Дмитриев обращает внимание на анонимность передачи, у которой «нет ни автора, ни режиссёра».
The Club created the conditions for yachting for the people who have neither time, nor money to buy and maintain own yachts. Клуб создал условия для занятий яхтингом для людей, у которых нет времени и средств на покупку и обслуживание собственных яхт.
However, because a referentially transparent expression can be evaluated at any time, it is not necessary to define sequence points nor any guarantee of the order of evaluation at all. Однако, поскольку ссылочно прозрачное выражение может быть вычислено в любое время, нет необходимости определять точки следования или любую гарантию порядка вычислений вообще.
Maimonides himself held that neither creation nor Aristotle's infinite time were provable, or at least that no proof was available. Маймонид полагал, что ни творение, ни аристотелевское бесконечное время недоказуемы или, по крайней мере, никаких доказательств того или другого нет.
The youth in these areas do not have adequate education nor training; thus, have no prospects for meaningful employment. Проживающие в этих районах молодые люди не имеют ни надлежащего образования, ни профессиональной подготовки; тем самым у них нет возможности устроиться на хорошую работу.
You're neither human nor Vulcan, and therefore have no place in this universe. Ты не человек и не вулканец, поэтому для тебя нет места во вселенной.
The equal friend; no grudge nor strife Здесь все равны и нет обид,
But for the time being, neither Santa Claus, nor anyone else, has reason to be worried. Но на текущий момент ни у Санта-Клауса, ни у кого-либо ещё нет причин для беспокойства.