Примеры в контексте "Nor - Нет"

Примеры: Nor - Нет
Constance needs a Caesarean section - without one, neither she nor the child can survive - and there's no-one here that can do that for her. Констанс нуждается в кесаревом сечении, иначе не выживет ни она, ни ребенок, и у нас нет никого, кто мог бы это сделать.
It is not known where these persons are being detained, nor what (if any) charges have been brought against them. Нет никаких сведений о том, где содержатся эти люди и какие (если вообще какие-либо) им предъявлены обвинения.
It was not provided to the Spanish Mission, nor is it available from the documents services in this Hall. Он не был направлен в испанское представительство, и его также нет в наличии в окне для документации в этом зале.
There is no threat to peace and security in the region from the Indian side of the Line of Control, nor the international border. В районе Линии контроля и международной границы нет угрозы миру и безопасности со стороны Индии.
However, most African countries have no specific legislation on computer software nor do they protect it under their copyright legislation. Вместе с тем в большинстве стран Африки нет конкретного законодательства в отношении программного обеспечения, а также не предусматривается его защита в соответствии с законами об авторских правах.
That is neither here nor there. Здесь даже близко нет ничего такого.
I wasn't informed of your visit, nor do you have a landing permit. Мне не сообщили, и у вас нет разрешения на посадку.
There's no rhyme nor reason to any of this, Jax. В этом всем вообще нет никакого смысла, Джекс.
It is assumed that the organization has neither the intention nor the necessity of liquidation or of curtailing materially the scale of its operations. Предполагается, что у организации нет ни намерения, ни необходимости самоликвидироваться или существенно сократить масштабы своих операций.
It seemed neither necessary nor useful to distinguish between "significant" harm and "serious" or "substantial" harm, since they were interchangeable in practice. Кроме того, как представляется, нет ни необходимости, ни пользы в проведении различий между "значительным", "серьезным" или "существенным" ущербом, поскольку на практике все эти термины являются эквивалентными.
But, unless the Foreign Minister believes that this is a special prerogative reserved for Ethiopia only, this is neither abnormal nor unjustified. Но в этом нет ничего необычного или неоправданного, разве что министр иностранных дел считает, что эта особая прерогатива принадлежит лишь Эфиопии.
No information is available on this issue nor is it on the educational, gender or human rights agenda. По этому вопросу нет никакой информации ни в сфере образования, ни гендерного равенства или прав человека.
The AMC does not have the resources to undertake such an extensive accreditation, nor should it be expected to. У АМС нет средств для такой широкой аккредитации, и он не обязан делать это.
The Tribunal has neither a police force nor a geographical demarcation within which to apprehend the persons it wishes to prosecute. У Трибунала нет ни полиции, ни четко очерченного географического района, в котором он мог бы арестовывать тех, кого он намеревается привлечь к ответственности.
There is no basis in the Ethiopian Constitution or penal code, nor in international human rights law for this systematic mass expulsion of these people. Никаких оснований для систематического и массового изгнания этих людей ни в эфиопской конституции, ни в уголовном кодексе, ни в международном праве, касающемся прав человека, нет.
It is merely a descriptive compendium of the various liaison offices without any analysis, nor is there any evidence that a review has actually taken place. Это всего лишь описательный перечень различных отделений связи без какого-либо анализа, и нет никаких признаков того, что обзор действительно был проведен.
Currently, there are no women occupying public positions nor are there any women judges, although there are women law graduates. В настоящее время нет женщин, занимающих государственные должности, равно как и нет женщин-судей, хотя существуют женщины с юридическими дипломами.
The Committee is further concerned that neither existing legislation nor case law address distribution of future earning capacity or human capital so as to redress possible gender-based economic disparities between spouses. Комитет также обеспокоен тем, что ни в действующем законодательстве, ни в судебной практике нет понятия распределения будущих потенциальных личных доходов или человеческого капитала с целью ликвидации возможных различий между супругами в экономической сфере, обусловленных их полом.
In this regard, he also submits that although a legal adviser may be present at the first interview he cannot participate by asking questions himself nor assist the asylum-seeker preparing for this interview. В связи с этим адвокат также утверждает, что, хотя юрисконсульт может присутствовать на первом собеседовании, у него нет при этом возможности ни самому задавать вопросы, ни помочь подавшему заявление о предоставлении убежища в подготовке к этому собеседованию.
The Ministry of Health has no detailed statistics on deaths or complications resulting from abortions, nor on abortions performed in private clinics. Министерство здравоохранения не располагает точными статистическими данными об уровне смертности или случаях послеоперационных осложнений после производства аборта, как нет и статистики об абортах в частных клиниках.
The results show that 63 of the firms neither have women in their leadership group nor in their administration. Результаты показали, что в 63 компаниях женщин нет ни на руководящих, ни на административных должностях.
At present there is neither the competent personnel nor the economic resources to carry out fast, full-scale master planning for all urban areas where it is required. В настоящее время нет ни компетентного персонала, ни экономических ресурсов для осуществления быстрого полномасштабного генерального планирования всех городских районов, в которых оно необходимо.
There are many examples of countries with many parties where there is neither democracy nor participation. Можно привести в качестве примера немало стран, в которых действует множество партий, но нет ни демократии, ни участия.
As a consequence, there is no Civil Code nor a Code of Civil Procedure. Как следствие в нем нет ни Гражданского кодекса, ни Гражданского процессуального кодекса.
There is no good reason to back away from or to alter that framework, nor does the United Kingdom have any wish to do so. Нет никаких веских оснований отклоняться от этих рамок или изменять их, и Соединенное Королевство не имеет никакого намерения это делать.