No, nor will they find me till I am ready. |
Нет, и я всегда начеку. |
For what is now afoot in this household is neither for her benefit nor her entertainment. |
В том, что сейчас происходит в этом хозяйстве, нет для неё ни выгоды, ни развлечения. |
But the system doesn't have central planning... nor a board of directors, my friend. |
Только вот в системе не имеет централизованного управления... и у ней нет директора, друг мой. |
We don't even know what to look for, nor do we have the power. |
Мы не знаем, что искать, также, у нас нет энергии. |
No, I couldn't burden you, nor impose upon your generosity... tremendously wealthy as you are. |
Нет, я не стану обременять вас и злоупотреблять вашей щедростью несмотря на ваше огромное состояние. |
And neither you nor any other officer... saw anyone go into or come out of that house. |
И ни вы, ни другие офицеры не видели чтобы кто-то входил или выходил из дома? - Нет. |
She stated that she was neither in possession of any identity documents nor in a position to obtain such documents, since her house had been destroyed. |
Она заявила, что у нее нет документов, удостоверяющих личность, и что она не в состоянии получить такие документы, так как ее дом был разрушен. |
There is no overall approved information security policy embedded in the United Nations administration, nor is there harmonization of security environments across the Secretariat. |
В администрации Организации Объединенных Наций нет общей утвержденной политики в области информационной безопасности, равно как и не предпринимаются усилия по согласованию режимов безопасности в рамках Секретариата. |
There is no evidential proof, nor is any process under way, as provided for by international law, to find the perpetrators in the case. |
Никаких предусматриваемых международным правом свидетельских доказательств для того, чтобы найти преступников в этом деле, нет, равно как и не ведется в этом отношении никакого процесса. |
UNEP had neither the time nor the resources for grand celebrations of its anniversary but had marked the occasion with exhibitions of photographs and a guide to the trees on the compound presented over the years by world leaders and personalities. |
У ЮНЕП нет ни времени, ни ресурсов для масштабного празднования своей годовщины, но эта дата отмечается выставками фотографий и справочником по находящимся на территории деревьям, которые были подарены мировыми лидерами и деятелями за прошедшие годы. |
The fact that there are neither mental health care services, nor a dental clinic in the foreigners' detention facility where he was held only worsened the situation. |
То обстоятельство, что в центре содержания задержанных иностранцев, где он находился под стражей, нет ни службы психиатрической помощи, ни зубоврачебной клиники, еще более усугубило его положение. |
They were working reactively as part of a procurement transactions chain and were neither formally tasked to do spend analysis, planning, strategy development and implementation monitoring, nor did they have the capacity and resources to do so. |
Они работают в качестве пассивного звена цепочки сделок о закупках, и им официально не вменено в обязанность проводить анализ расходов, планирование, разработку стратегии и мониторинг осуществления либо у них нет возможностей и ресурсов для этого. |
In such cases, neither States nor companies need or should insist on consultations, while, at the same time, they must understand that the situation is one in which indigenous peoples have affirmatively withheld their consent. |
В таких случаях ни государствам, ни компаниям нет необходимости настаивать на проведении консультаций, и им не следует этого делать, хотя при этом они должны понимать, что в данной ситуации коренные народы ясно заявили о своем несогласии. |
The Bureau did not consider that the System should be abandoned as yet nor, at this stage, was it necessary to hire a consultant to fix problems with the software. |
Президиум посчитал, что на сегодняшний день от Системы отказываться не следует и что на данном этапе нет необходимости в привлечении консультанта для устранения проблем с программным обеспечением. |
Neither the existence of any offence nor Mr. Rivero's responsibility has been established, there is no danger of flight or risk that the defendant might hinder criminal investigations. |
Не было представлено доказательств какого-либо преступления или вины г-на Риверо, и нет никаких оснований опасаться побега или попыток воспрепятствовать уголовному расследованию. |
Within the camps and the geographical areas controlled by the Frente Polisario, there had sadly been no open debate of Morocco's 2007 self-government initiative, nor was there any acknowledged opposition advocating alternative policies to those that prevailed. |
На территории лагерей и в географических районах, контролируемых Фронтом ПОЛИСАРИО, к сожалению, не проводится открытых прений по инициативе Марокко о самоуправлении, разработанной в 2007 году, и нет признанной оппозиции, выступающей в поддержку альтернатив господствующей политике. |
These shelters are open to any victim who has neither family nor friends who can offer protection, and whenever the victim's life is in danger. |
Эти приюты принимают жертв, у которых нет ни семьи, ни друзей, способных их защитить, или жизни которых угрожает опасность. |
Similarly, there was neither media censorship nor any persecution of human rights defenders, journalists or the media. |
Точно так же нет ни цензуры в СМИ, ни каких бы то ни было преследований правозащитников, журналистов или СМИ. |
With regard to revising the scope set out in article 2 and the issue of derogation, the Working Group considered that neither an amendment to the Convention nor a clarification through guidance by the Conference of the Parties was needed. |
Что касается пересмотра сферы действия, установленной в статье 2, и вопроса об отступлении, Рабочая группа считает, что нет необходимости ни во внесении поправки к Конвенции, ни в разъяснении через руководящие указания Конференции Сторон. |
He neither begets nor is born, Nor is there to Him any equivalent. |
Он не родил и не был рождён, и нет никого, равного Ему». |
And should anyone ask you, you have no special skills, nor do you own or know how to use tools. |
И если кто-нибудь тебя спросит, у тебя нет специальных навыков, нет инструментов и знаний по их использованию. |
Finn Hudson barely graduated high school less than six months ago, he has no bachelor's degree, nor the certification to teach in the state of Ohio. |
Финн Хадсон едва выпустился из школы всего полгода назад, у него нет высшего образования, нет квалификации, чтобы преподавать в Огайо. |
It had neither the mandate nor the resources to play such a role and had never openly taken part in political activities. |
У Ассамблеи нет ни мандата, ни ресурсов для того, чтобы играть такую роль, кроме того, она никогда открыто не участвовала в политической деятельности. |
But neither you nor your wife have a degree or serious interests in life |
Но ни у тебя, ни у твоей жены нет ни специальности, ни серьёзных интересов в жизни |
But there has been no suggestion, nor could there be, that my clients acted in any unlawful manner or that they didn't observe all proper adoption protocol. |
Но нет, и не может быть, никаких свидетельств, что мои клиенты нарушили закон, или что они не следовали всем правилам при усыновлении. |