Nor does it have something out of the box. |
О судьбе шкатулки также нет никакой информации. |
The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night. |
И на солнце есть пятна (пословица) - нет ничего совершенно безупречного. |
Nor is a claimant against another State required to exhaust justice in that State if there is no justice to exhaust. |
Нет необходимости и в том, чтобы истец, предъявляющий требование к другому государству, исчерпал возможности правосудия в этом государстве, если возможности, которые должны быть исчерпаны, не существуют. |
Nor is there an invisible panel that can be opened halfway along. |
Также нет невидимой панели, открывающейся наполовину |
Nor would it be necessary to implement all elements of the proposed benchmarks for successful implementation of results-based management in the organizations of the system. |
Также для успешного обеспечения управления, основанного на конкретных результатах, в рамках организаций системы нет необходимости в осуществлении всех элементов предлагаемых контрольных параметров. |
Nor should it be necessary for those in charge of places of detention to refer to higher authorities before facilitating the visit. |
Кроме того, администрации мест содержания под стражей нет необходимости связываться с более высоким начальством для получения разрешения на проведение посещения. |
Nor is there any sign that the entire HKMA pay scale should be scrapped. |
Также нет ни одного признака того, что общий объем выплат НКМА будет урезан. |
Nor does Netanyahu, an ideologue who is visibly uncomfortable with his forced support of the two-state idea, truly have a governing coalition for peace. |
Также у Нетаньяху, идеолога, который явно чувствует себя некомфортно в связи с вынужденной поддержкой идеи двух государств, по сути, нет правящей коалиции, выступающей за мирное урегулирование. |
Nor do internationally recognized rules of navigation in high seas permit any State to cut through free navigation in high seas under unwarranted claims of counter-proliferation. |
В международном праве нет ни одной нормы, которая уполномочивала бы какое-либо государство, являющееся участником какого-либо договора, брать на себя руководящую роль в обеспечении его осуществления. |
Nor was there any cause for concern with regard to the deliberations between the delegates to the Convention on matters concerning former ceasefire groups of the ethnic nationalities. |
Нет также никаких оснований для беспокойства в связи с обсуждениями делегатами Конференции вопросов, касающихся вооруженных группировок этнических меньшинств, заключивших соглашения о прекращении огня. |
Well, Mr. Castle shows no sign of a psychosis Nor does he exhibit cognitive deficits Other than his inability to recall the last two months. |
У мистера Касла нет никаких признаков психоза или потери связи с реальностью, ни признаков когнитивного расстройства, ничего, что бы могло объяснить неспособность вспомнить последние два месяца. |
Nor is the entire production of the more than 500,000 families in my country who make a living by growing coffee enough to pay half of our oil bill to the cartels that sell that resource, which we lack, at ridiculous prices. |
И всего произведенного в нашей стране кофе - а выращиванием кофейных деревьев у нас зарабатывает на жизнь более 500000 семей, - будет недостаточно для оплаты и половины нашего нефтяного счета картелям, продающим этот ресурс, которого у нас нет, по неимоверным ценам. |
Nor is there any evidence of post-dismissal discrimination, or how that would have been prevented by the framework in question. |
Нет также никаких свидетельств дискриминации после увольнения или свидетельств того, каким образом упомянутый законодательный акт предотвратил бы такую дискриминацию. |
Nor may a person be arrested, whether or not he is to be detained in custody, without being promptly informed of the basis for the arrest and detention. |
Никакое лицо не может быть арестовано независимо от того, подлежит оно или нет помещению под стражу, если оно не будет незамедлительно информировано о причине ареста и задержания. |
Nor should any of us forget the welcome decisions taken by the Governments of Ukraine, Belarus and Kazakstan, which mean that there are no longer any nuclear weapons on their territories. |
Да никому из нас не следует забывать и об отрадных решениях правительств Украины, Беларуси и Казахстана, в соответствии с которыми на территории этих государств уже нет никакого ядерного оружия. |
Nor does the report express the human conscience; it only expresses the terms of reference of those who authored the report and who have no other goal more important than keeping their positions in this thirty-eight-story building. |
В докладе не отражена и человеческая совесть; в нем лишь отражен круг ведения тех лиц, кто дал распоряжение о подготовке этого доклада и у кого нет более важной цели, чем сохранение своего положения в этом здании из 38 этажей. |
Nor are they connected with each other through church or background. |
Посещают разные церкви, у них нет ничего общего. |
Nor did it look as if the new and additional resources necessary to assist developing countries in their transition towards sustainable development would be forthcoming. |
Точно так же нет каких-либо признаков возможной мобилизации новых дополнительных ресурсов, необходимых для оказания развивающимся странам помощи в осуществлении перехода к устойчивому развитию. |
Nor do we have a magic wand that, once waved, will somehow fix verification for eternity. |
У нас нет волшебной палочки, по мановению которой можно навсегда исправить проблемы, возникающие в связи с контролем. |
Nor is there any requirement in the hospital admission process for a person to advise of their religion, or any evidence that Assyrian Christians have less than full access to psychiatric facilities. |
При оформлении госпитализации от пациента не требуется указывать свою религию, и нет никаких свидетельств того, что для ассирийских христиан доступ к психиатрическим учреждениям ограничен. |
Nor did it contain a detailed, factual description of the policies and programmes being carried out and their success in meeting the de facto needs of Venezuelan women with a view to complying with the Convention. |
В докладе нет также подробной и конкретной информации о стратегиях и программах, осуществляемых с целью удовлетворения реальных потребностей венесуэльских женщин в соответствии с Конвенцией, равно как и нет информации о результативности этих стратегий и программ. |
Neither Yonatan nor Hilik. |
Почему у них нет "болезни"? |
Nor, under those circumstances, did it make sense for the Court to be required to suspend its consideration of all other cases in order to consider requests for the declaration of such measures. |
Аналогичным образом, в таких условиях нет никакого смысла требовать от Суда приостановить рассмотрение всех других дел, с тем чтобы рассмотреть просьбы о вынесении решения о таких мерах. |
Nor can the world continue to tolerate the obscenity of the increasingly vast amount of funds being spent on weaponry, while trifling sums are allocated to pulling half of humankind out of inexcusable levels of poverty, which is also a time bomb targeting us all. |
Недопустимо также, чтобы мир продолжал мириться с бесстыдством все возрастающих астрономических сумм расходов на вооружения при выделении абсурдно малых сумм на цели избавления половины человечества от нищеты, которой нет оправдания и которая, более того, представляет собой бомбу замедленного действия для всех стран. |
Nor - assuming that he did make such a request - does it indicate that he supported such a request with the reason he now adduces: his father's sudden illness. |
И даже если допустить, что он действительно обращался с подобной просьбой, нет никаких указаний на то, что причиной данной просьбы была, как он утверждает сейчас, внезапная болезнь его отца. |