Thus there is neither racism nor racial discrimination in Brazil: it is categorically prohibited by the Constitution. |
Итак, в Бразилии нет ни расизма, ни расовой дискриминации: Конституция формально их запрещает. |
Technologies do not now - nor will they in the foreseeable future - place a limit on continuing energy efficiency improvements. |
Для дальнейшего повышения эффективности использования энергии нет технологических ограничений - ни в настоящем, ни в обозримом будущем. |
Many issues associated with land degradation and desertification are neither yet fully quantified nor conceptualized in a manner that qualifies proposals for GEF funding. |
В отношении многих аспектов, связанных с деградацией земель и опустыниванием, пока нет количественных и концептуальных характеристик, которые позволяли бы готовить предложения для финансирования ГЭФ. |
There is neither ideology nor politics in this. |
В этом нет никакой идеологии или политики. |
This cell was completely dark as it had neither a window facing outside nor artificial light. |
В этой камере стоит полная темнота, поскольку в ней нет ни окна наружу, ни искусственного освещения. |
Government bureaucracies had neither enough time nor sufficient direct interest to manage these enterprises efficiently. |
У государственных бюрократических органов нет ни достаточного времени, ни прямой заинтересованности для эффективного управления этими предприятиями. |
There are no easy answers; nor can we brush aside the problems. |
Нет легких ответов; не можем мы и отметать проблемы. |
ITC has neither the resources nor the familiarity with the multitude of specific training requirements at the national level. |
У МТЦ нет ни средств, ни достаточных знаний в области многочисленных специфических потребностей в подготовке, существующих на национальном уровне. |
Nowadays there is neither war nor peace in Abkhazia. |
Сегодня в Абхазии нет ни войны, ни мира. |
Currently, neither ECOMOG nor UNOMIL has a presence in Tubmanburg. |
В настоящее время в Табменберге нет ни ЭКОМОГ, ни МНООНЛ. |
Without such a program, unfortunately, developing countries have neither the means nor incentives to underwrite conservation. |
К сожалению, в отсутствие такой программы у развивающихся стран нет ни средств, ни стимулов подписаться под программой сохранения. |
It should be noted, therefore, that some members of the Albanian community were seeking neither cooperation nor dialogue. |
Таким образом, приходится констатировать, что у некоторых членов албанской общины нет стремления ни к сотрудничеству, ни к диалогу. |
True, we have neither the power nor the ambition to address all these issues. |
Да, у нас нет ни полномочий, ни амбиции заниматься всеми этими проблемами. |
There is no justification of any sort for these atrocities, nor can there ever be. |
Для любых таких актов жестокости нет и никогда не будет оправданий. |
The Commission did not need to - nor should it attempt to - rework the rules for public law purposes. |
У Комиссии нет необходимости - и ей не следует стремиться - перерабатывать нормы для целей публичного права. |
It had a door but no window, and neither water nor electricity. |
В этой постройке имеется дверь, однако отсутствуют окна, а также нет ни воды, ни электричества. |
It was noted that amending the Convention was neither urgent nor indispensable. |
Было отмечено, что нет никакой срочности и необходимости вносить поправки в Конвенцию. |
Often, they have neither food nor the money to buy it. |
Часто у них нет ни еды, ни денег, чтобы купить ее. |
There is no global index at the goal level, nor is there a composite measure of any kind. |
Всеобщего глобального индекса не существует, нет и какого-либо комплексного показателя. |
There is as yet neither a consensus on priorities nor an international framework for environmental education within the region. |
Здесь пока еще нет ни консенсуса в отношении приоритетов, ни международных рамок для экологического образования. |
Malta has neither mountains nor rivers. |
На Мальте нет ни гор, ни рек. |
In Belgium, there is no sanctuary for terrorism, nor will there ever be. |
В Бельгии укрытия для терроризма нет и никогда не будет. |
There is no clash of cultures or within a culture, nor between civilizations or within a civilization. |
Нет никакого столкновения культур или внутри какой-то культуры, а также между цивилизациями или внутри одной цивилизации. |
Civilians often become pawns in this deadly game, which neither has rules nor respects the dignity of persons. |
Гражданские лица зачастую становятся пешками в этой смертельно опасной игре, в которой нет ни правил, ни уважения к человеческому достоинству. |
My country is not xenophobic, nor is it a place of exclusion. |
В моей стране нет ксенофобии, и никто не ограничивается в правах. |