Well, can't they just move to another tree? |
Ну, они не могут просто переехать на другое дерево? |
Consequently, a number of suitable candidates ultimately declined offers of employment and most of the staff who agreed to move with their families to The Hague were prejudiced in financial terms. |
Поэтому несколько отвечающих требованиям кандидатов в конечном счете отклонили предложения, и большинство сотрудников, согласившихся переехать со своими семьями в Гаагу, проиграли в финансовом отношении. |
Alteration work on the main headquarters was completed by mid-March, which enabled the principal civilian and military staff to move to their permanent location before the transition. |
Работы по перестройке здания главного штаба были завершены к середине марта, что позволило основной части гражданского и военного персонала переехать в их постоянные помещения до передачи полномочий. |
I mean, it... it'll probably mean I have to move out of New York. |
Ёто, скорее всего, значит, что € должна переехать из Ќью-... орка. |
I know I made you move to London and now you're living your dream, and... and earning all this money, which I am so grateful for... |
Знаю, я заставила переехать тебя в Лондон, и теперь твои мечты сбылись, ты... зарабатываешь все эти деньги, и я этому так благодарна... |
No! She's been nervous to get married, move to New York... it's been... |
Нет, просто она нервничает по поводу наших планов пожениться и переехать в Нью-Йорк. |
Is it possible to move to a shared room instead of a private room? |
Можно ли переехать в общую палату вместо отдельной? |
We can all move we can get a new house. |
Мы можем переехать вместе, в новый дом. |
Sorry, sirs, but can you move to the next room? |
Извините, сэры, не могли бы вы переехать в соседнюю комнату? |
Why not get white shoes, move to Miami Beach and get the whole thing over with? |
Может тебе прикупить белые туфли, переехать в Майами Бич и уже закончить с этим? |
She would've had to quit her job, move to the city, and you know the hours that I keep at the Bureau. |
Ей пришлось бы уйти с работы, переехать в другой город, и сам знаешь, сколько времени я провожу в Бюро. |
Land ownership, registered in a guaranteed system, facilitates greater mobility, for those who need to move to alternative employment in a new region, or for those whose family circumstances have changed with the passage of time. |
Закрепление права на землевладение при обеспечивающей надежные гарантии системе способствует большей мобильности тех, кому необходимо переехать в другой район в поисках альтернативной работы или при изменении семейных обстоятельств. |
A resident told an international observer the next day that she was ready to move to the Federal Republic of Yugoslavia. On 28 October, four persons, including two Croatian soldiers, accosted a couple on a road near Knin and stole 40 sheep from them. |
На следующий день одна из жительниц сказала международному наблюдателю о том, что она готова переехать в Союзную Республику Югославию. 28 октября четыре человека, включая двух хорватских военнослужащих, пристали к супружеской паре на дороге около Книна и отняли у нее 40 овец. |
If a refugee wants to move to another municipality and thus interrupt the introduction programme, this may affect the refugee's possibilities of receiving the introduction allowance. |
Если беженец желает переехать в другой муниципалитет и таким образом прервать программу адаптации, то это может повлиять на возможность получения беженцем пособия на адаптацию. |
The Committee is concerned that the compulsory residence permit system limits access to a range of human rights, including economic, social and cultural rights, for individuals who wish to move to another district where they are not registered. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что система обязательной регистрации по месту жительства ограничивает доступ к целому ряду прав человека, включая экономические, социальные и культурные права лиц, желающих переехать в другой район, где они не зарегистрированы. |
State tenants aged 55 and over were granted a rent rebate for three years (to be phased out in 1997/98) to allow them time to move to more affordable accommodation. |
Арендаторам государственного жилищного фонда в возрасте 55 лет и старше предоставлялись арендные льготы сроком на три года (которые планировалось отменить в 1997-1998 годах), чтобы у них было время переехать в более доступное жилище. |
The aim should be to create a transparent and non-discriminatory system, based on rules rather than discretion, for people who wish to move, temporarily or permanently, across borders. |
Цель должна заключаться в создании транспарентной и недискриминационной системы, основывающейся на правилах, а не на собственном усмотрении, для людей, которые желают переехать, временно или навсегда, через границы. |
On 13 July 1998, Taliban authorities issued an ultimatum to international non-governmental organizations to move into the dilapidated premises of the Kabul Polytechnic or leave Kabul. |
13 июля 1998 года руководство "Талибана" выдвинуло ультиматум международным неправительственным организациям и потребовало от них или переехать в обветшалое здание Кабульского политехнического института или покинуть Кабул. |
Restructuring is rarely perceived as a serious social problem when there are lots of suitable alternative jobs available in the area concerned, or in circumstances where people can easily move elsewhere to find work, and are willing to do so. |
Реструктуризация не часто воспринимается как серьезная социальная проблема, когда в соответствующем регионе имеются многочисленные альтернативные рабочие места или же когда люди могут легко переехать в другое место в поисках работы и готовы сделать это. |
According to the Armenian Government's Department of Migration and Refugees, as many as 100,000 Armenian families are ready to move to Karabakh ; |
По данным Управления по вопросам миграции и беженцев армянского правительства, до 100000 армянских семей готовы переехать в Карабах»; |
In addition, United Nations information centres in Indonesia, Mexico and Pakistan have either moved, or are planning to move premises soon, mainly for reasons of security and safety. |
Кроме того, информационные центры Организации Объединенных Наций в Индонезии, Мексике и Пакистане либо уже переехали, либо планируют вскоре переехать в новые помещения, главным образом по причинам, связанным с охраной и безопасностью. |
And when the person decides to move again (often to return home), partnerships to effect a successful reintegration are important (e.g. to help the returnee establish a business venture). |
Когда мигранты решают вновь переехать (часто - просто вернуться домой), важную роль играют партнерские структуры, обеспечивающие успешную реинтеграцию (например, организации, помогающие вернувшимся на родину открывать свое собственное дело). |
She asked the delegation to clarify whether their custody amounted to administrative detention or whether they could move to rehabilitative shelters where they would enjoy greater freedom and receive health care and psychological counselling. |
Она просит делегацию разъяснить, равнозначно ли их содержание под стражей административному задержанию или же они могут переехать в реабилитационные приюты, в которых они будут пользоваться большей свободой и получать медицинское обслуживание и психологическое консультирование. |
The arrangement for providing emergency housing through the Norwegian State Housing Bank has also made the situation easier because it enables young people to move quickly to safe housing when the need arises. |
Созданный при содействии Норвежского государственного жилищного банка механизм по предоставлению жилья в экстренных случаях также помог разрядить ситуацию, поскольку он позволяет молодым людям быстро переехать в безопасное жилье, если в этом возникает необходимость. |
Multilateral comprehensive agreements would be the ideal preventive mechanism, providing where, and on what legal basis, affected populations would be permitted to move elsewhere, as well as their status. |
Идеальным превентивным механизмом могли бы стать комплексные многосторонние соглашения, предусматривающие, куда и на каких правовых основаниях могло бы переехать затронутое население, а также его статус. |