| There are almost 100 million AP mines in national stockpiles and most nations have the rudimentary technology necessary to produce such mines. | В национальных арсеналах имеется почти 100 млн. противопехотных мин, и большинство стран располагают элементарными технологиями для их производства. |
| Maldives is not known or heard of in most international sports events. | Мальдивам не удалось заявить о себе почти ни на одном из международных соревнований. |
| Moreover, the process is almost complete in two of the most important political centres of Côte d'Ivoire, Abidjan and Bouaké. | Кроме того, в двух важнейших политических центрах Кот-д'Ивуара - Абиджане и Буаке - этот процесс уже почти завершен. |
| In most urban water systems in developing countries, water that is unaccounted for amounts to as much as 50 per cent of total withdrawals. | В большинстве городских систем водоснабжения в развивающихся странах на долю неучтенных водных ресурсов приходится почти 50 процентов от общего водозабора. |
| In short, life for the most troubled community in Europe is almost unbearable. | Короче говоря, жизнь для самой измученной общины Европы стала почти нестерпимой. |
| The pupils engage in nearly 30 different types of sport, the most popular being football. | Ученики занимаются почти 30 различными видами спорта, самый распространенный из которых футбол. |
| Environmental factors were responsible for almost a quarter of all disease in developing countries, with women and children the most vulnerable. | Экологические факторы лежат в основе почти четверти от общего числа болезней в развивающихся странах, причем в наиболее уязвимом положении находятся женщины и дети. |
| The most affected non-literate group is women; they account for up to two thirds of all illiterate adults. | Самую многочисленную группу среди неграмотных составляют женщины - почти две трети всего неграмотного взрослого населения. |
| In 1991, Estonia acceded to almost 30 of the most important United Nations conventions. | В 1991 году Эстония присоединилась к почти 30 важнейшим конвенциям Организации Объединенных Наций. |
| It was a direct challenge to the most fundamental principles of nearly every faith and country. | Он непосредственно угрожает самым основным принципам почти всех религий и стран. |
| Owners of rental housing property are almost exclusively households owning a few properties at most. | Владельцы сдаваемого в аренду жилья - это почти исключительно семьи, владеющие, в лучшем случае, несколькими жилыми единицами. |
| In most cases, returnees find almost no prospect of normal life upon return. | В большинстве случаев возвращающиеся, приехав, не видят почти никаких перспектив для нормальной жизни. |
| Historically, most residential buildings in Brazil were built without recourse to official financing systems but nearly always with family savings. | Исторически сложилось так, что большинство жилых зданий в Бразилии построены без участия официальных финансовых систем, почти всегда на средства, сэкономленные семьей. |
| Farmers were most at risk from accidents at work since health and safety conditions at their farms were usually inadequate. | Для фермеров опасность несчастных случаев на производстве является наиболее высокой, поскольку техника безопасности на фермах почти не соблюдается. |
| Without this, it is all but impossible for most countries to create a stable environment that prevents social exclusion. | Без этого для большинства стран почти невозможно создать стабильные условия, предотвращающие социальную изоляцию. |
| Natural gas is the most efficient fuel listed and emits the least amount of each pollutant in almost every category. | Из перечисленных видов топлива наиболее эффективным является природный газ, при сгорании которого образуется наименьшее количество каждого загрязняющего вещества почти в каждой категории. |
| Sadly, the most severe consequences will be experienced by countries and people who bear little responsibility for the problem. | Печально то, что наиболее суровые последствия испытают на себе страны и народы, которые не несут почти никакой ответственности за эту проблему. |
| On almost all development indicators, Somalia ranks among the poorest and most deprived countries in the world. | По почти всем показателям развития Сомали числится среди беднейших и самых неблагополучных стран мира. |
| The most visible examples here are nearly 5 million Gypsies (Roma) in Central Europe. | Наиболее ярким примером этого являются почти 5 миллионов цыган в Центральной Европе. |
| Among the most fervent supporters of Obama in the US have been the nearly three million-strong Indian-American community. | Среди самых пылких сторонников Обамы в США было почти три миллиона людей из американских индийских сообществ. |
| He is the most recognized worldwide symbol of a country that he has not seen for nearly five decades. | Он является самым известным в мире символом страны, которую не видел в течение почти пяти десятилетий. |
| The health sector in almost all countries, including the most highly developed, is in the process of restructuring. | Сектор здравоохранения почти во всех странах, включая наиболее высокоразвитые, переживает процесс структурной перестройки. |
| It was discriminatory in its exercise because it was almost exclusively the prerogative of the most powerful States. | Она может стать дискриминационной в процессе осуществления, поскольку она почти исключительно является прерогативой наиболее могущественных государств. |
| By 1900, slavery in its basic form was almost entirely eradicated in most countries. | К 1900 году работорговля в ее основной форме почти полностью была искоренена в большинстве стран 16/. |
| Elections in Liberia are not new, but most have been characterized by widespread rigging. | Выборы в Либерии проводятся не впервые, но большинство из них характеризовалось почти повсеместной подтасовкой результатов. |