Most days I feel that I am alive. |
Почти всегда я ощущаю себя живой. |
Most previously built Tu-154 and Tu-154A were also modified into this variant, with the replacement of the wing. |
Почти все собранные ранее Ту-154 и Ту-154А были усовершенствованы до этой модификации. |
Most men die as they are born... in agony, but this man's agony must have been exceptional. |
Почти все мрут при рождении, в агонии, но агония этого была незаурядной. |
Most Saturday nights she was home binge-watching Top Chef. |
Почти каждую субботу она запоем смотрела шоу "Шеф-повар", |
Most years there's a 9-to-1 2-day lull before the fall storms. |
Почти во все годы обвальным бурям предшествовало затишье в 912 дней. |
Most residents of Eureka are scientific geniuses who work for Global Dynamics - an advanced research facility responsible for the development of nearly all major technological breakthroughs since its inception. |
Почти все в Эврике работают на Global Dynamics (огромный передовой объект исследований, отвечающий за развитие всех основных технологических прорывов за последние 50 лет). |
Most any place Can seem to be a paradise While you embrace |
Почти любое место кажется раем, когда держишь в объятих того единственного, кого ты обожаешь. |
Most brands produce gradations of a color, the original pigment of which tends to be dark, from pure pigment to near-white by mixing in differing quantities of chalk. |
Большинство брендов выпускают градации цвета, как первоначальный пигмент который имеет тенденцию быть темным, от чистого пигмента до почти белого цвета, смешивая различные количества мела. |
Most scholars find the Master character hugely autobiographical: Mikhail Bulgakov burnt the first variant of his novel, and even after rewriting it, he realized that it was next to impossible to publish such an unorthodox book in the USSR. |
Большинство исследователей сходятся во мнении, что образ мастера во многом автобиографичен: Михаил Булгаков также сжёг первую редакцию своего романа и, даже написав его заново, понимал, что опубликовать столь неортодоксальное произведение в СССР 1930-х и 1940-х годов было почти невозможно. |
Most disconcerting is the fact that, after almost a quarter of a century, none of these measures has been achieved in an internationally binding form. |
Наиболее разочарующим является тот факт, что спустя почти четверть века ни одна из этих мер не приобрела вид какого бы то ни было международно обязательного документа. |
Cheap accomodation in Prague 9, Cerny Most, very close to Rajska Zahrada metro station (the B line), 80 metres from the station. |
Недорогое проживание в микрорайоне Черны Мост на территории Праги 9 почти что у метро линии «В» Rajská Zahrada - всего лишь в 80 метрах от станции метро. |
Most recently, in November 1993, through a non-binding plebiscite, the citizens of Puerto Rico chose to retain the commonwealth arrangement, although nearly as much support was voiced for statehood. |
Совсем недавно, в ноябре 1993 года, в результате проведения не имеющего обязательной силы плебисцита, граждане Пуэрто-Рико высказались в поддержку сохранения статуса содружества, хотя почти одинаковое количество голосов было отдано в поддержку идеи вхождения в состав Соединенных Штатов. |
Most people don't realize it, because they're invisible, but microbes make up about a half of the Earth's biomass, whereas all animals only make up about one one-thousandth of all the biomass. |
Большинство даже не представляет, потому как они невидимы, но микробы составляют почти половину биомассы Земли, а все животные лишь одну однотысячную. |
Most important thing is that in almost every family there is a person who has teaching profession. |
Наверное, поэтому почти в каждой семье есть свой педагог. |
Most importantly, forests play a critical role in climate change including global warming: deforestation results in 12-18 percent of the world's carbon emissions - almost equal to all the CO2 from the global transport sector. |
Вырубка лесов - причина примерно 12-18 % мировых выбросов углерода, что почти равно сумме всех выбросов СО2 всем транспортом. |
Most people would prefer chuor home.Chool... (crunching) |
Почти все предпочитают церковь, школу или дом. |
Most people who work in supervisory positions are crooks. |
Почти все администраторы - жулики. |
Most orchestras have dropped them. |
Ее исключили почти изо всех оркестров. |
Most orchestras have dismissed them. |
Ее исключили почти изо всех оркестров. |
Most people don't realize it, because they're invisible, but microbes make up about a half of the Earth's biomass, whereas all animals only make up about one one-thousandth of all the biomass. |
Большинство даже не представляет, потому как они невидимы, но микробы составляют почти половину биомассы Земли, а все животные лишь одну однотысячную. |
Most men want medicine to make their beards grow, while almost every man, woman and child wants to have his or her skin made as white as that of a foreigner. |
Большинство мужчин хочет снадобье для роста бороды, ну и почти каждый мужчина, женщина и ребёнок хочет, чтобы его кожа отбелилась настолько, чтобы быть как у иностранца». |
Most women who develop fistula remain untreated for the remainder of their lives, and the condition can easily recur in women whose fistula has been surgically treated but who receive little or no medical follow-up and then become pregnant again. |
Большинство женщин, у которых образуются свищи, остаются без лечения до конца жизни, а у женщин, которые излечились от свищей с помощью хирургического вмешательства, но не наблюдались или почти не наблюдались у врача после операции и затем забеременели вновь, может возникнуть рецидив этого заболевания. |
Most important, the EU added Sberbank, a cornerstone of Russia's financial system, with assets totaling almost 30% of Russian GDP and about half of Russian retail deposits. |
Самое главное: ЕС принимает меры против ОАО «Сбербанк» - краеугольного камня финансовой системы России, с активами на общую сумму почти 30% ВВП России и около половины российских розничных депозитов. |
Most notably, 18 per cent of ODA disbursed to the energy sector went to renewable power generation in 2010, nearly twice as much as in 2009 and well above the non-renewable energy sector. |
В первую очередь следует отметить, что 18 процентов выплат по линии ОПР, направленных в 2010 году в энергетический сектор, приходилось на освоение возобновляемых источников энергии, что почти вдвое больше показателя 2009 года и намного больше доли ОПР, направленной на разработку невозобновляемых источников энергии. |
Women make up over 70 percent of departmental staff and almost 53 percent of management within the PEI civil service. Most are employed in full-time, permanent positions; |
в гражданской службе ОПЭ женщины составляют более 70% штатного состава министерств и ведомств и почти 53% руководящего состава; большинство из них работают на постоянной основе на полную ставку; |