Most private businesses were also destroyed or damaged and many of their owners fled the country, leading to a near complete collapse of the economy. |
Были также разрушены или повреждены большинство частных предприятий, а многие их владельцы покинули страну, что привело почти к полному обвалу экономики. |
Most, if not all, data issues have been identified and work is under way to resolve those remaining. |
Все или почти все связанные с данными проблемы выявлены, и ведется работа по их решению. |
Most Confederate generals needed confirmation from the Confederate Congress, much like prospective generals in the modern U.S. armed forces. |
Почти все присвоения генеральских званий требовали подтверждения Конгресса Конфедерации, так же, как это заведено в современных вооруженных силах США. |
Most UN member states, however, instantly dismissed the document's assertions as so much dead letter. |
Большинство стран - членов ООН, тем не менее, постоянно нарушала положения документа, как почти мертвые строки. |
Most countries, especially in developing regions, rely almost exclusively on the extended family - usually women - to care for older persons. |
Многие страны, особенно в развивающихся регионах, почти полностью полагаются на возможности расширенной семьи - обычно женщин - по уходу за пожилыми людьми. |
Most serviceable weapons and almost all ammunition currently available in the country have been delivered since 1992, and therefore represent a violation of the embargo. |
Бόльшая часть пригодного для использования оружия и почти все боеприпасы, находящиеся в настоящее время в стране, были поставлены за период с 1992 года и, таким образом, в нарушение эмбарго. |
Most often the bullied pupils do not feel that the bullying is due to their ethnic background, but almost every fourth immigrant pupil fears bullying during breaks. |
Чаще всего учащиеся, которые подвергаются притеснениям, не считают, что это происходит вследствие их этнического происхождения, но при этом почти каждый четвертый учащийся из числа иммигрантов опасается притеснений на переменах. |
Most least developed countries have not yet acceded to membership in the World Trade Organization, although some have been trying to do so for almost a decade. |
Большинство наименее развитых стран еще не вступило во Всемирную торговую организацию, несмотря на то, что некоторые из них пытаются это сделать на протяжении почти десятилетия. |
Most encouraging of all, the proportion of public high school students who smoke has been cut by more than half, from 18 per cent to just 7 per cent. |
Наиболее обнадеживает то обстоятельство, что доля курящих среди учащихся государственных средних школ сократилась более чем наполовину: с 18 почти до 7 процентов. |
Most games were developed by Maxis and published either by Maxis (pre-1997 acquisition by Electronic Arts) or by Electronic Arts (post-1997). |
Почти все они были разработаны и выпущены Maxis (до 1997 года, когда компанию приобрел издатель Electronic Arts). |
Most inhabitants lived in quintas (small estates), and the zone was known as las quintas. |
Почти все они жили в quintas (мелкие хозяйства), поэтому район был известен как las quintas. |
Most countries, especially those with inadequate formal support systems, rely almost exclusively on the extended family - which usually means women - to care for older persons. |
В большинстве стран, особенно тех, которые не имеют адекватных формальных систем оказания поддержки, уход за пожилыми людьми обеспечивается почти исключительно членами семей, как правило женщинами. |
Most historical monuments of importance to Bulgarians are reportedly in a dilapidated condition owing to lack of maintenance, and it appears that the authorities are doing little to improve the situation. |
Большинство исторических памятников, имеющих большое значение для болгар, по сообщениям, находятся в упадке ввиду отсутствия ухода, и, как представляется, органы власти почти ничего не делают для улучшения сложившегося положения. |
Most EECCA countries seem to devote almost the same share of their incomes to environment-related expenditures as Central and East European and EU countries do. |
Как представляется, большинство стран ВЕКЦА выделяют почти такую же долю своих доходов на природоохранные расходы, как и в странах Центральной и Восточной Европы и странах ЕС. |
Most noteworthy was the innovative $100 million reserve that helped nearly 18 million people around the world to cope with the humanitarian side effects of soaring food prices in 2008. |
Особого упоминания заслуживает инновационный резерв в размере 100 млн. долл. США, который помог почти 18 миллионам человек во всем мире справиться с гуманитарными последствиями резкого роста цен на продовольствие в 2008 году. |
I will most certainly lose. |
Тогда, я почти уверен, что проиграю. |
We spoke most every day. |
Мы говорили почти каждый день. |
Along with most everything else. |
Как и почти всё в округе. |
And the most complete autonomy. |
И почти полная автономность. |
They can hit most any target. |
Могут поразить почти любую цель. |
I got in trouble for the most random things. |
Почти повсюду меня преследовали проблемы. |
At most, I got half an M-4. |
Почти. Тут половины М-4. |
It's the same in most foreign places. |
Заграницей почти везде так. |
Most notably, the participation of women in the labour market in the Netherlands had soared from about 30 per cent to 52 per cent. |
В частности, участие женщин на рынке труда в Нидерландах резко возросло почти с 30 процентов до 52 процентов. |
Most recently, the people of Puerto Rico expressed their views in a public referendum in November 1993; continuation of the current commonwealth arrangement received the greatest support, although nearly as many votes were cast in favour of statehood. |
Совсем недавно, в ноябре 1993 года, народ Пуэрто-Рико получил возможность высказать свои взгляды по этому вопросу в ходе референдума; наибольшую поддержку получила идея сохранения нынешнего статуса содружества, хотя почти столько же голосов было отдано в поддержку идеи вхождения в состав Соединенных Штатов. |