But on most days, that's my best asset. |
Но она мне почти всегда очень нужна. |
Waverly, you have put together the most thorough resource on the revenants. |
Вейверли, ты обстоятельно собрала почти всю информацию о восставших. |
Myself, I like most people. |
Лично мне нравятся почти все люди. |
I stay right over there most nights. |
Я почти все время ночую здесь. |
I most definitely almost certainly think I can do that here. |
Я совершенно определенно почти уверен, что смогу. |
You spent the most time with him. |
Он с вами проводил почти всё время. |
This is nearly an exact depiction of one of the most prominent tattoos on your body. |
Это почти точное изображение одной из самых значимых тату на твоём теле. |
It's like the European houseleek, only these have the most marvellous little yellow blossoms. |
Почти как в Европе, только у этих будут чудесные желтые цветочки. |
Yearly refresher training is required of most correctional workers. |
Почти все работники исправительных учреждений должны проходить ежегодную переподготовку. |
In most countries, export industries almost invariably fall into the priority categories. |
В большинстве стран экспортные отрасли почти во всех случаях относятся к категории приоритетных. |
I guess what surprised me the most was how little she changed. |
Самым большим сюрпризом было, пожалуй, то, что она почти не изменилась. |
Mass internal displacement represents one of the most critical consequences of almost all complex emergencies as well as an increasing number of major emergencies. |
Массовое перемещение населения является одним из наиболее критических последствий как почти всех сложных, так и все большего числа серьезных чрезвычайных ситуаций. |
The humanitarian objective was almost compromised, and with it the most precious asset of the United Nations - its credibility. |
Гуманитарная цель была почти скомпрометирована и вместе с ней самое ценное качество Организации Объединенных Наций - ее авторитет. |
His wife Laura's there most days. |
Его жена Лора почти всегда дома. |
After almost 10 years of implementation of this programme under the most adverse conditions, some progress has been achieved. |
После почти 10 лет осуществления этой программы в самых неблагоприятных условиях определенного прогресса достичь все же удалось. |
Dependence on international and foreign funding for most human rights, gender and educational programmes is pervasive. |
Почти во всех вопросах, связанных с правами человека, гендерными отношениями и образовательными программами, ощущается постоянная зависимость от международного и иностранного финансирования. |
Robust pursuit of these goals will most certainly alter the future of the child for the better. |
Энергичное достижение таких целей почти наверняка улучшит судьбы детей. |
Every region and most countries can expect to feel the effects of climate change in the near future. |
Каждый регион и почти каждая страна в ближайшем будущем почувствуют на себе последствия изменения климата. |
The energy reforms and policies suggested above will most certainly reduce energy intensity and decrease carbon emissions. |
Предложенные выше реформы и политика в секторе энергетики почти наверняка приведут к снижению потребления энергии и к сокращению выбросов углерода. |
The prefectures most concerned are those of Gisenyi, Rural Kigali and Ruhengeri, which together account for nearly 565 arrests. |
Чаще всего аресты имели место в префектурах Гисеньи, Кигали-пригород и Рухенгери, на которые приходится почти 565 арестованных. |
Nearly 80 countries have established national committees, most involving a wide range of members. |
Почти в 80 странах были созданы национальные комитеты, в большинстве случаев с широким членским составом. |
The dissemination of such publications, for the most part imported from abroad, is almost uncontrolled. |
Распространение изданий такого рода, преимущественно ввозимых из-за рубежа, осуществляется почти бесконтрольно. |
The tenth of the drinking population that drinks most heavily consumes over half of all alcohol. |
Почти половина всех алкогольных напитков потребляется десятой частью населения. |
Nowadays almost every Government calls itself democratic and most countries have adopted several features of formal democracy, in particular the holding of elections. |
Сегодня почти все правительства именуют себя демократическими, и большинство стран взяли на вооружение ряд характерных аспектов формальной демократии, в частности, проведение выборов. |
Like almost all delegations, my delegation was caught by a most pleasant surprise at last week's plenary. |
На пленарном заседании на прошлой неделе моя делегация, как и почти все делегации, была захвачена врасплох весьма приятным сюрпризом. |