Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Most - Почти"

Примеры: Most - Почти
He got me the job, really stuck his neck out for me, 'cause I can tell you... most places they don't want to take on no ex-cons. Он устроил меня на работу, реально впрягся за меня, потому что, поверь, почти нигде не берут бывших заключенных.
Mines along Cambodia's roughly 700-kilometre border with Thailand are so widespread that non-governmental organizations now rank them the country's third most serious public-health hazard, after malaria and tuberculosis. Концентрация мин, размещенных вдоль почти 700-километровой границы с Таиландом, настолько высока, что, по мнению неправительственных организаций, в настоящий момент они стоят на третьем месте среди наиболее серьезных, вредных для общественного благополучия факторов после малярии и туберкулеза.
Nearly two thirds of countries report having laws, regulations, or policies in place that impede access to HIV prevention, treatment, care, and support among populations most at risk. Почти две трети стран сообщили, что у них существуют законы, положения или политика, которые препятствуют доступу к профилактике ВИЧ, лечению носителей и уходу за ними, а также доступу к этим услугам для населения, относящегося к группе наибольшего риска.
The above statistics show that women dominate the profession and are over-represented at most levels although there is a higher percentage of male principals. Приведенные выше статистические данные свидетельствуют о том, что женщины доминируют в профессии учителя и обладают численным превосходством почти на всех ступенях образования, однако в процентном отношении директоров-мужчин больше, чем директоров-женщин.
At that time, the General Assembly welcomed the significant progress made by most countries in achieving the majority of the mid-decade goals. Тогда Генеральная Ассамблея выразила удовлетворение в связи с большими успехами, которых добились почти все страны в деле выполнения значительной части задач, установленных на середину десятилетия.
Almost half of Rwanda's current population had come from different countries with different backgrounds; most had been in the diaspora for more than 30 years. Почти половина всего нынешнего населения Руанды прибыла из различных стран, имея за плечами разный жизненный опыт; многие из прибывших входили в состав диаспоры на протяжении свыше 30 лет.
In several states (California and Florida) that were most negatively affected, foreclosure sales currently represent almost one half of all home sales. В ряде штатов (Калифорния и Флорида), которые подверглись наиболее сильному негативному воздействию кризиса, продажа домов, отчужденных за долги, составляет почти половину всех продаж домов.
While USDP won almost all the seats in most Burman-dominated central regions, in ethnic areas the party won sizeable blocs but has a majority only in Kayah State. В то время как СПСР завоевала почти все места в центральных округах, в которых преобладают бирманцы, в регионах проживания этнических меньшинств она получила значительное число мест, но обеспечила большинство только в национальной области Кая.
Indeed, development-related non-core contributions, which were mostly programme- and project-specific, had seen the most dramatic growth in the period from 1993 to 2008, increasing nearly fivefold in real terms. В самом деле, за период 1993-2008 годов объем взносов в счет неосновных ресурсов на деятельность, связанную с развитием, т.е. в основном на нужды конкретных программ и проектов, вырос самым радикальным образом - почти в пять раз в реальном выражении.
Macrofaunal and meiofaunal invertebrates constitute the vast majority of biodiversity in the Clarion-Clipperton Zone and almost certainly include species with the most limited dispersal capabilities and biogeographic ranges. Биоразнообразие в зоне Кларион - Клиппертон представлено в подавляющем большинстве случаев макро- и мейофауновыми беспозвоночными, которые почти наверняка включают виды, сильнейшим образом ограниченные по своей способности к расселению и по своему биогеографическому ареалу.
What is most terrifying is that nearly half of that number, or 2,550,000 of those youths, are girls living in sub-Saharan Africa. Что больше всего ужасает, так это то, что почти половину этого числа, или 2550000 этих молодых людей, составляют девочки, живущие в странах Африки к югу от Сахары.
The truth is that most musicians have a very modest academic background Правда, к сожалению, в том, что почти все оркестранты - личности весьма ограниченные с точки зрения культуры.
Several pollution-intensive sectors are among the most dynamic in many developing countries, whereas they are sunset industries in almost all developed countries. ЗЗ. Некоторые сектора, являющиеся наибольшими загрязнителями, относятся к ряду наиболее динамичных отраслей во многих развивающихся странах, тогда как почти во всех развитых странах они являются традиционными отраслями, постепенно теряющими свою роль.
The story contains almost all, and some of the most exciting examples, of the archetypical characteristics of the hero's narrative. История содержит почти все самые интересные примеры, описательного характера героя.
For love of liberty, our forbears colonists few in number and with little to defend themselves fought the war for independence what was then the world's most powerful empire. Ради этой любви к свободе наши предки-колонисты, почти безоружные, сражались в войне за независимость с самой могущественной империей мира.
For almost twenty years, haven't you torn from the arms of the guillotine the most hideous of criminals? В течение почти 20 лет вы избавляли от гильотины самых отвратительных преступников?
After almost a year and a half of effective and transparent work under the most able guidance of Ambassador Sir Jeremy Greenstock, the CTC today finds itself at a crucial juncture. После почти полтора лет эффективной и транспарентной работы под исключительно компетентным руководством посла сэра Джереми Гринстока сегодня КТК находится на критически важном этапе.
The excavation of the workers village of Deir el-Medina has resulted in one of the most thoroughly documented accounts of community life in the ancient world, which spans almost four hundred years. Раскопки поселения ремесленников Дейр эль-Медина показали одну из наиболее документированных оценок общественной жизни в древнем мире, которая охватывает почти 400 лет.
Indeed, with over 30 courses planned for the Antalya region over the next 10 years, Side promises to be at the centre of Europe's most exciting new golfing area. Кроме того, здесь нет недостатка в развлекательных заведениях: уютные бары и современные ночные клубы открыты почти до самого утра.
Most comets undergo outgassing from a small proportion of their surface, but most or all of Hyakutake's surface seemed to have been active. Большинство комет выделяют вещество только в определённых участках своей поверхности, но похоже, что у кометы Хякутакэ был активен весь (или почти весь) поверхностный слой.
A fully functioning legal system and - perhaps more importantly - the mentality associated with the rule of law are often absent, or primitive, in most developing countries. Наоборот, пиратство надо рассматривать как проблему, возникающую почти во всех находящихся на ранних стадиях развития странах.
And the most immediate thought when I came out of that water was the following: I'm never, ever going to do another cold water swim in my life again. Когда я выбирался из воды, то почти сразу же подумал о том, что я никогда больше в своей жизни не буду плавать в ледяной воде.
[sighs] You're allergic to most narcotics and NSAlDs. У вас аллергия почти на все наркотические и обезболивающие средства
Glass manufacturing, Sidon's most important enterprise in the Phoenician era, was conducted on a vast scale, and the production of purple dye was almost as important. Производство стекла, самое главное ремесло Сидона финикийской эпохи, имело огромную значимость; производство пурпурной краски было почти так же важно.
During the Allied strategic bombing campaign of World War II, the historic city centres of most cities suffered severe losses to architectural heritage, with significant cases of almost total annihilation. В ходе стратегических бомбардировок союзников Второй Мировой Войны, исторические центры большинства городов Германии понесли тяжелые потери вплоть до почти полного уничтожения.