In most countries, the private sector accounts directly for more than three quarters of the GDP. It is the driving force of industrial development in almost all countries and, through changing patterns of international production, investment and trade, it shapes the economic globalization process. |
В большинстве стран на частный сектор непосредственно приходится свыше трех четвертей ВВП, этот сектор приводит в действие процесс промышленного развития почти во всех странах, а благодаря изменению структур международного производства, инвестирования и торговли частный сектор определяет процесс экономической глобализации. |
Although forced labour is a global problem affecting almost every country, today, forced and specifically bonded labour is not perceived as slavery or a slavery-like practice, and yet it is the most widely used method of enslaving people. |
Хотя принудительный труд является глобальной проблемой, затрагивающей почти все страны, сегодня принудительный, и в особенности кабальный труд, не воспринимается как рабство или сходный с рабством обычай, и тем не менее такой труд представляет собой наиболее распространенный метод порабощения людей. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the recruitment process, including drawing from existing rosters, would commence before the end of 2014 with the expectation that it would be almost complete for most substantive positions by the beginning of 2015; |
В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что процесс набора сотрудников, в том числе из уже составленных реестров, начнется до конца 2014 года и что, как ожидается, почти все основные должности будут заполнены к началу 2015 года; |
The Committee on the Rights of the Child has, to date, been one of the most demanding and conscientious of the treaty bodies, but this has in no way impeded the dramatic movement towards the achievement of near-universal ratification of the Convention. |
В настоящее время Комитет по правам ребенка является одним из наиболее требовательных и добросовестных договорных органов, что, однако, никоим образом не помешало резкому росту числа участников этой Конвенции, который позволил достичь почти всеобщего |
But at 16, I know these are the years she needs her dad the most. I do all I can to be there for her, but I'm almost never home because I'm here: |
Но в свои 16 лет, я знаю, что в эти годы отец ей нужен больше всего я делаю все, что могу, чтобы быть с ней но я почти никогда не бываю дома потому что я работаю здесь: |
i386: this covers systems based on Intel and compatible processors, including Intel's 386,486, Pentium, Pentium Pro, Pentium II (both Klamath and Celeron), and Pentium III, and most compatible processors by AMD, Cyrix and others. |
i386: охватываются PC, построенные на базе процессоров Intel и совместимых с ним, влкючая Intel 386,486, Pentium, Pentium Pro, Pentium II (и Klamath и Celeron), и Pentium III, и почти все совместимые процессоры от AMD, Cyrix и других. |
Most people think he can't. |
Почти все говорят, что у него ничего не выйдет. |
Most all of them went extinct except us. |
Почти все вымерли, кроме нас. |
Most every old ships are or will be reconstructed. |
Почти все старые суда уже восстановлены или ожидают реконструкции. |
Most immediately, Calderón had to address his immediate predecessor's failure to implement any of the major reforms that Mexico needed. |
Почти сразу Кальдерону пришлось столкнуться с провалом своего предшественника провести какие-либо из основных реформ, в которых нуждалась Мексика. |
b/ In discussions with nearly all Division senior management staff, as well as those from the Office of Programme Planning, Budget and Finance, there was a general consensus that shortages of qualified field staff were most acute in the areas of administration, budget and finance. |
Ь/ В ходе интервью почти со всеми старшими руководителями Отдела, а также Управления по планированию программ, бюджету и счетам было высказано единодушное мнение о том, что наиболее остро нехватка квалифицированных сотрудников на местах ощущается в административной, бюджетной и финансовой областях. |
Nearly a third of children with mental disabilities do not have access to any form of education because most special schools do not accept children with severe mental disabilities; |
е) почти треть детей, страдающих психическими заболеваниями, не имеют доступа к образованию в какой-либо форме, поскольку большинство специальных школ не принимают детей с тяжелыми психическими заболеваниями; |
Most work in business and state government. |
Почти все из них работали в сфере бизнеса или в администрации правительства. |
Most villages in southern Lebanon sustained substantial damage, while many were completely destroyed. |
Почти всем деревням, расположенным в Южном Ливане, был причинен значительный ущерб, а многие были полностью разрушены. |
Most important, the exchange almost eliminated undocumented shipments to Canada. |
Но что наиболее важно, этот обмен информацией позволил почти ликвидировать незарегистрированные отгрузки в Канаду. |
Most rational people acknowledge the enigma is merely evidence of the mind's power to perceive truth in almost anything. |
Большинство людей признают загадку свидетельством власти разума воспринимать истину из почти ничего. |
Rigel was observed with the Canadian MOST satellite for nearly 28 days in 2009. |
Ригель наблюдался канадским спутником MOST почти 28 дней в 2009 году. |
Most children are already... moved to the Saint James in The interior of the island. |
Почти всех детей уже перевели к Святому Джеймсу. |
Most new businesses, they don't make a profit till at least two years. |
Почти все новые компании работают без прибыли первые два года. |
Most losses are avoidable, to some degree, and certain types of waste could be eliminated almost entirely. |
Большинства потерь в той или иной мере можно избежать, а от некоторых видов отходов можно почти вообще избавиться. |
Most minimum wage workers (almost 60 percent) live with their parents or with another family member. |
Большинство трудящихся, получающих минимальную зарплату (почти 60%), проживают с родителями или с кем-нибудь из членов их семьи. |
Most life on the surfaces of land and water incinerates. |
Сгорит почти все живое на поверхности моря и суши. |
Icosahedral Most animal viruses are icosahedral or near-spherical with chiral icosahedral symmetry. |
Большинство вирусов животных имеют икосаэдрическую или почти шарообразную форму с икосаэдрической симметрией. |
Most notably, forward Patrice Bergeron and goaltender Manny Fernandez missed almost the entire season. |
В частности нападающий Патрис Бержерон и вратарь Мэнни Фернандес пропустили почти весь сезон. |
Most early male migrants to Taiwan would choose to marry the indigenous women. |
Тем не менее, почти все ранние мигранты были мужчинами, вступавшими в брак с тайскими женщинами. |