| We used to do that nights when our father came home drunk or angry, which was most nights. | Мы раньше делали так, когда наш отец возвращался домой пьяный или злой, а это было почти каждую ночь. |
| I can't comment on a witness list that doesn't exist but I imagine subpoenas will be issued to most senior White House staff, including myself. | Как я могу что-то сказать о списке свидетелей, который даже не существует хотя полагаю, что повестки получат почти все руководители аппарата Белого Дома, в том числе и я. |
| Almost halfway done with most all of it, Mr. Shue. | Я уже почти что половину написал, мистер Шу. |
| Never seen the like, and I've seen most everything. | Никогда не видел ничего подобного, а я видел почти все. |
| Brazil, which accounts for about half of South American GDP, has the most diversified engagement with South-South cooperation, including both public and private elements. | Сотрудничество Юг-Юг Бразилии, на долю которой приходится почти половина общего ВВП южноамериканских стран, наиболее диверсифицированно и охватывает как государственные, так и частные элементы. |
| It has received many refugees and displaced persons from various countries, including, most recently, almost 500,000 Syrian refugees. | Она приняла большое количество беженцев и перемещенных лиц из различных стран, в том числе в последнее время почти 500000 сирийских беженцев. |
| This included, on behalf of UNDP, training almost 295,000 people, most in support of community-based initiatives to adapt to climate change. | Это включало, по поручению ПРООН, обучение почти 295 тыс. человек, в основном в поддержку общинных инициатив, направленных на адаптацию к изменению климата. |
| Up to 70 per cent of the respondents in the two regions covered by the survey regarded employment as the most serious issue. | Почти 70% респондентов в обоих краях, где проводилось обследование, считают самой серьезной проблемой безработицу. |
| Despite this, persons with disabilities are still almost invisible or neglected in most international and national disaster risk reduction policies and strategies. | Несмотря на это, в большинстве международных и национальных планов действий и стратегий по уменьшению опасности об инвалидах по-прежнему не говорится практически ничего и их интересы почти не отражены. |
| The United Nations Convention against Corruption, which was the most comprehensive legally binding instrument in that regard, enjoyed near universal support. | Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, которая является юридически обязывающим и наиболее всеобъемлющим документом в этой области, получила почти универсальную поддержку. |
| Almost all countries provide information on its National (domestic) norms for the use of weapons, in most cases they are parliamentary legislation. | Почти все страны представляют информацию о своих национальных (внутренних) нормах, касающихся применения оружия, причем в большинстве случаев речь идет о парламентском законодательстве. |
| At the most stringent certification level ("Phase 2"), certified outdoor hydronic heaters are about 90% cleaner than uncertified models. | На наиболее жестком уровне сертификации ("Этап 2") сертифицированные наружные жидкостные калориферы почти на 90% чище несертифицированных моделей. |
| The task of managing such diversity, daunting in and of itself, would have been near impossible even by the most capable of people. | Решение задачи использования такого разнообразия, которое само по себе таит немало проблем, представляется почти невозможным даже для самых талантливых людей. |
| There's nine ways in Eskimo, but most are used on bears. | У эскимосов вроде девять, почти все - обращение к медведям. |
| Shares of md are up almost 12% As investors flee To the most reliable brand in the sector. | Акции МД поднялись почти на 12% процентов, потому что инвесторы предпочли более надежную марку. |
| And this is a connection that most people aren't pursuing right now, but which we're fascinated by. | И этой связью сейчас почти никто не занимается, но нам она кажется чрезвычайно интересной. |
| With the accession of Cuba and Timor-Leste, the Treaty had gained the distinction of being the most universal arms-control treaty. | С присоединением Кубы и Тимора-Лешти договор стал почти универсальным документом в области контроля за вооружениями. |
| A major problem faced by most autochthonous minorities in Austria today is the strong pressure which, they feel, is exerted on them to assimilate. | Главная проблема, с которой в настоящее время в Австрии сталкиваются почти все коренные меньшинства, заключается в оказании на них, по их мнению, сильного давления с целью их ассимиляции. |
| Sarah hadn't shown up at the town pool either, though Brad remembered telling her that he and Aaron could be found there most afternoons. | Сара также не показалась и в бассейне хотя Брэд помнил, как говорил ей, что его с Аароном что их там можно встретить почти каждый день после полудня. |
| What I did yesterday... taking a drink and then driving nearly killed the woman I love most in the world. | То, что я вчера сделал... когда напился и сел за руль машины... почти стоило жизни женщине, которую я люблю больше всего на свете. |
| I've been watching you for going on three years now. I think you are one of the most talented, hardworking, attractive brilliant students... | Трейси, знаешь, я довольно долго уже за тобой наблюдаю... три года почти, и я думаю, ты одна из самых талантливых, трудолюбивых, чувствительных, привлекательных, блестящих студенток... |
| It aims to provide the blueprint for comprehensive management reform that I believe most - indeed all - Member States genuinely wish to see. | Он должен излагать план всеобъемлющей реформы управления, которую, как я считаю, действительно хотели бы увидеть почти все - даже можно сказать все - государства-члены. |
| As table 1 indicates, they command almost 20 per cent of world exports of the 40 most dynamic product groups ranked by share in global exports. | Как видно из таблицы 1, на них приходится почти 20% мирового экспорта 40 наиболее динамичных групп товаров с точки зрения доли в глобальном экспорте. |
| The Andean Community, which was created almost 36 years ago, represents the oldest and most institutionalized integration process in South America. | Андское сообщество, созданное почти 36 лет тому назад, представляет собой старейший и наиболее институционализированный интеграционный процесс в Южной Америке. |
| Moreover, although the most reliable source for calculating literacy rates are population censuses, the main limitation of this source is that census years are almost 10 years apart. | С другой стороны, наиболее достоверным источником для расчета показателей грамотности являются переписи населения, хотя главной проблемой в этой связи является то, что они проводятся почти раз в десять лет. |