We used to do that nights when our father came home drunk or angry, which was most nights. |
Мы раньше делали так, когда наш отец возвращался домой пьяный или злой, а это было почти каждую ночь. |
I can't comment on a witness list that doesn't exist but I imagine subpoenas will be issued to most senior White House staff, including myself. |
Как я могу что-то сказать о списке свидетелей, который даже не существует хотя полагаю, что повестки получат почти все руководители аппарата Белого Дома, в том числе и я. |
Almost halfway done with most all of it, Mr. Shue. |
Я уже почти что половину написал, мистер Шу. |
Never seen the like, and I've seen most everything. |
Никогда не видел ничего подобного, а я видел почти все. |
Brazil, which accounts for about half of South American GDP, has the most diversified engagement with South-South cooperation, including both public and private elements. |
Сотрудничество Юг-Юг Бразилии, на долю которой приходится почти половина общего ВВП южноамериканских стран, наиболее диверсифицированно и охватывает как государственные, так и частные элементы. |
It has received many refugees and displaced persons from various countries, including, most recently, almost 500,000 Syrian refugees. |
Она приняла большое количество беженцев и перемещенных лиц из различных стран, в том числе в последнее время почти 500000 сирийских беженцев. |
This included, on behalf of UNDP, training almost 295,000 people, most in support of community-based initiatives to adapt to climate change. |
Это включало, по поручению ПРООН, обучение почти 295 тыс. человек, в основном в поддержку общинных инициатив, направленных на адаптацию к изменению климата. |
Up to 70 per cent of the respondents in the two regions covered by the survey regarded employment as the most serious issue. |
Почти 70% респондентов в обоих краях, где проводилось обследование, считают самой серьезной проблемой безработицу. |
Despite this, persons with disabilities are still almost invisible or neglected in most international and national disaster risk reduction policies and strategies. |
Несмотря на это, в большинстве международных и национальных планов действий и стратегий по уменьшению опасности об инвалидах по-прежнему не говорится практически ничего и их интересы почти не отражены. |
The United Nations Convention against Corruption, which was the most comprehensive legally binding instrument in that regard, enjoyed near universal support. |
Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, которая является юридически обязывающим и наиболее всеобъемлющим документом в этой области, получила почти универсальную поддержку. |
Almost all countries provide information on its National (domestic) norms for the use of weapons, in most cases they are parliamentary legislation. |
Почти все страны представляют информацию о своих национальных (внутренних) нормах, касающихся применения оружия, причем в большинстве случаев речь идет о парламентском законодательстве. |
At the most stringent certification level ("Phase 2"), certified outdoor hydronic heaters are about 90% cleaner than uncertified models. |
На наиболее жестком уровне сертификации ("Этап 2") сертифицированные наружные жидкостные калориферы почти на 90% чище несертифицированных моделей. |
The task of managing such diversity, daunting in and of itself, would have been near impossible even by the most capable of people. |
Решение задачи использования такого разнообразия, которое само по себе таит немало проблем, представляется почти невозможным даже для самых талантливых людей. |
There's nine ways in Eskimo, but most are used on bears. |
У эскимосов вроде девять, почти все - обращение к медведям. |
Shares of md are up almost 12% As investors flee To the most reliable brand in the sector. |
Акции МД поднялись почти на 12% процентов, потому что инвесторы предпочли более надежную марку. |
And this is a connection that most people aren't pursuing right now, but which we're fascinated by. |
И этой связью сейчас почти никто не занимается, но нам она кажется чрезвычайно интересной. |
With the accession of Cuba and Timor-Leste, the Treaty had gained the distinction of being the most universal arms-control treaty. |
С присоединением Кубы и Тимора-Лешти договор стал почти универсальным документом в области контроля за вооружениями. |
A major problem faced by most autochthonous minorities in Austria today is the strong pressure which, they feel, is exerted on them to assimilate. |
Главная проблема, с которой в настоящее время в Австрии сталкиваются почти все коренные меньшинства, заключается в оказании на них, по их мнению, сильного давления с целью их ассимиляции. |
Sarah hadn't shown up at the town pool either, though Brad remembered telling her that he and Aaron could be found there most afternoons. |
Сара также не показалась и в бассейне хотя Брэд помнил, как говорил ей, что его с Аароном что их там можно встретить почти каждый день после полудня. |
What I did yesterday... taking a drink and then driving nearly killed the woman I love most in the world. |
То, что я вчера сделал... когда напился и сел за руль машины... почти стоило жизни женщине, которую я люблю больше всего на свете. |
I've been watching you for going on three years now. I think you are one of the most talented, hardworking, attractive brilliant students... |
Трейси, знаешь, я довольно долго уже за тобой наблюдаю... три года почти, и я думаю, ты одна из самых талантливых, трудолюбивых, чувствительных, привлекательных, блестящих студенток... |
It aims to provide the blueprint for comprehensive management reform that I believe most - indeed all - Member States genuinely wish to see. |
Он должен излагать план всеобъемлющей реформы управления, которую, как я считаю, действительно хотели бы увидеть почти все - даже можно сказать все - государства-члены. |
As table 1 indicates, they command almost 20 per cent of world exports of the 40 most dynamic product groups ranked by share in global exports. |
Как видно из таблицы 1, на них приходится почти 20% мирового экспорта 40 наиболее динамичных групп товаров с точки зрения доли в глобальном экспорте. |
The Andean Community, which was created almost 36 years ago, represents the oldest and most institutionalized integration process in South America. |
Андское сообщество, созданное почти 36 лет тому назад, представляет собой старейший и наиболее институционализированный интеграционный процесс в Южной Америке. |
Moreover, although the most reliable source for calculating literacy rates are population censuses, the main limitation of this source is that census years are almost 10 years apart. |
С другой стороны, наиболее достоверным источником для расчета показателей грамотности являются переписи населения, хотя главной проблемой в этой связи является то, что они проводятся почти раз в десять лет. |