With near-full employment and full pension coverage for Bermudians, most labour issues concern the quality of work available and the effect of foreign workers on the Bermuda labour market. |
Поскольку среди жителей Бермудских островов достигнута почти полная занятость и полный охват пенсионным обеспечением, большинство вопросов труда касаются качества предлагаемой работы и того, как влияют на рынок труда Бермудских островов иностранные рабочие. |
But one of the simplest and most transformative things we can do is to give everybody access to birth control methods that almost all Germans have access to and all Americans, at some point, they use these tools during their life. |
Но самое простое и меняющее ситуацию из того, что мы можем сделать, - это обеспечить всем доступ к средствам контрацепции, к которым почти все немцы и американцы имеют доступ и используют в тот или иной момент своей жизни. |
rate of decline was the most rapid on record. 86/ Vertical soundings over the South Pole in September and October 1995 showed nearly complete destruction of ozone at altitudes between 15 and 20 km. |
Результаты проведения вертикального зондирования атмосферы над Южным полюсом в сентябре-октябре 1995 года указали на почти полное разрушение озонового слоя на высоте от 15 до 20 километров. |
Since the inception of this programme, Rotary International has provided nearly $185 million to UNICEF for polio eradication efforts in 79 countries, and has been one of the most important donors in supporting global polio eradication efforts. |
С момента учреждения этой программы Международное объединение клубов «Ротари» выделило ЮНИСЕФ почти 185 млн. долл. С 1988 года число случаев заболевания полиомиелитом в год сократилось примерно с 350000 до порядка 1263 зарегистрированных случаев в 2004 году. |
Vocational training is provided for the unemployed in almost 400 educational establishments of various kinds of ownership and departmental status, including three training centres established within the State employment service, of which the most important is the Algoritm national scientific, methodological and training centre. |
Профессиональное обучение безработных осуществляется почти в 400 учебных заведениях различных форм собственности и ведомственной подчиненности, в том числе в трех учебных центрах, созданных в системе государственной службы занятости, ведущим из которых является республиканский научно-методический и учебный центр "Алгоритм". |
But you, Setsuko, the way you looked at me, blamed me the most |
Но ты, Сэцуко... то, как ты смотрела на меня, вызывало почти физическое ощущение вины. |
I mean I could still take him and pick him up from schoolevery day, most days. |
я смогу по-прежнему возить его в школу и забирать каждый день, или почти каждый... |
As if the sadness of what we love and lose... could turn into Amphion's rocks... which enchanted by music moved miraculously... building in the desert the most vivid of all dreams: |
Печаль о том, что мы любили и что потеряли, воспоминание о горах Амфиона, созданных волшебством музыки и удивительным образом движущихся, созданий пустынных, смысл почти всех снов: |
I went to the Uffizi and stood before the original Primavera day after day and most days I'd see a young Lithuanian man as transfixed by the Botticelli as I was; |
Я посещал Уффици, стоял перед оригиналом "Весны" день за днем, и почти всегда видел молодого литовца, ошеломленного работой Боттичелли так же, как я. |
It must be remembered that most international watercourses were already being used to almost their full potential, and any activity at all could cause harm to either upstream or downstream States. |
Необходимо помнить о том, что большинство международных водотоков уже используется почти на пределе их потенциала, и вообще любая деятельность может наносить ущерб либо государствам, расположенным в верхнем течении водотока, либо государствам, расположенным в нижнем течении водотока. |
Almost half the resident aliens - 107,946 - are from African countries: most are from the former Portuguese colonies; nationals of other African countries number only 5,906. |
Почти половина проживавших в стране иностранцев (107946 человек) являлись выходцами из Африки, причем в их числе преобладали выходцы из бывших португальских колоний; на граждан "других стран Африки" приходилось 5906 человек. |
Most can't spell. |
Почти все не могут даже писать. |
Most families, really. |
Почти у всех, на самом деле. |
As a matter of fact, this large-scale event sums up the results of the business year and creates a new positive image of the most successful enterprises of the Russian business promoting new standards of business ethics in the country. |
Это также больше, чем в первом месяце года, почти на 20%, а по сравнению с АППГ - на 3%. |
gathered user feedback in a community wishlist, and one of the most demanded feature requests was support for native Linux games, which gathered close to 15,000 votes before it was marked as "in progress". |
собирают мнения пользователей в списке желаемого сообщества и одной из самых желаемых вещей с почти 15000 голосами, была родная поддержка Linux. |
At the three meetings, respectively, the Board reviewed and decided to include in the Register most or all of the losses set out in 998 claim forms, 1,825 claim forms and 1,294 claim forms. |
В ходе этих трех совещаний Совет изучил и постановил включить в Реестр все или почти все убытки, указанные, соответственно, в 998, 1825 и 1294 заявлениях с требованиями о возмещении ущерба. |
The American Quarter Horse is the most popular breed in the United States today, and the American Quarter Horse Association is the largest breed registry in the world, with almost 3 million living American Quarter Horses registered in 2014. |
Американская четвертьмильная лошадь является самой популярной породой в Соединенных Штатах сегодня, и Американская ассоциация этой породы является крупнейшим реестром породы в мире, в настоящее время зарегистрировано почти З миллиона американских лошадей этой породы... |
A description of the part: This is just an informational description of the part, much like the Subject is for the whole message; most mail agents will show this information in their message previews alongside the attachment's icon. |
Описание вложения. Это всего лишь строка описания вложения подобная строке Тема: всего сообщения. Почти все почтовые клиенты показывают эту строку около значка вложения. |
The edimmu were also thought to be completely or nearly incorporeal, "wind" spirits that sucked the life out of the susceptible and the sleeping (most commonly the young). |
Эдимму представлялись полностью или почти бестелесными, «воздушными» духами, которые могут высосать жизнь восприимчивого к ним спящего человека (чаще всего молодого возраста). (англ.) |
Now we know that just about everyone in the Council is a friend of Somalia, so if all of its members are going to be reconstituted as friends of Somalia, I think that would be most welcome. |
Теперь мы знаем, что почти все в этом Совете являются друзьями Сомали, и если вы все станете друзьями Сомали, я думаю, что мы будем всячески приветствовать это. |
At the four meetings, respectively, the Board reviewed and decided to include in the Register most or all of the losses set out in 301 claim forms, 323 claim forms, 400 claim forms and 402 claim forms. |
В ходе этих четырех совещаний Совет, соответственно, рассмотрел и решил включить в Реестр все или почти все убытки, изложенные в 301,323, 400 и 402 формах требований. |
Scott Talbott is the chief lobbyist... for the Financial Services Roundtable... one of the most powerfull groups in Washington... which represents nearly all of... the world largest financial companies. |
котт елботт - главный лоббист руглого стола по финансовым услугам, одной из наиболее могущественных группировок в ашингтоне, котора€ представл€ет почти все крупнейшие мировые финансовые компании. |
Moreover, in the developing Asia-Pacific region, manufactured goods were the most dynamic component of intra-developing country merchandise exports, with an average annual growth rate of 12 per cent, accounting for almost two thirds of intra-developing country trade in 2001. |
Кроме того, в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона наиболее динамичный компонент товарного экспорта в торговле между развивающимися странами составляла торговля промышленными товарами: среднегодовые темпы ее роста составляли 12 процентов, и на ее долю приходилось почти две трети товарооборота между развивающимися странами в 2001 году. |
The situation was different in higher education, where there were almost as many private educational establishments as public ones. However, education remained free of charge in the public establishments, where the most brilliant students received scholarships. |
В области высшего образования положение является иным, в нем имеется почти столько же частных учебных заведений, сколько и государственных. |
The most liked are the species that live near water bodies such as the common pipistrelle, Poland's smallest bat, with a weight of just 5g and a wingspan of about 20cm, which eats some 1000 mosquitoes a night. |
Это крошечное существо весит около 5 г, а размах его крыльев - 20 см. Зато малыш обладает завидным аппетитом, - за ночь он съедает почти 1000 комаров! |