Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Most - Почти"

Примеры: Most - Почти
It seems most everything comes too late in life, doesn't it? Похоже почти всё в жизни приходит слишком поздно, не так ли?
The Committee, in considering the Secretary-General's proposals, showed great flexibility by agreeing to most, if not all, of them. При рассмотрении предложений Генерального секретаря Комитет продемонстрировал немалую гибкость, приняв почти все, за небольшим исключением, такие предложения.
For almost four weeks, its member States had actively participated in the informal consultations to find the most appropriate way to consider that question at the current session. На протяжении почти четырех недель его государства-члены принимали активное участие в неофициальных консультациях, с тем чтобы найти наиболее приемлемый путь рассмотрения этого вопроса на нынешней сессии.
What I have found most encouraging in my discussions with world leaders is that common ground can almost always be found when children's interests are at stake. В ходе моих встреч с мировыми лидерами больше всего меня вдохновило то, что можно почти всегда найти общую платформу в тех случаях, когда на карту поставлены интересы детей.
Almost 4.5 million people in Somalia were threatened by severe malnutrition, the most affected areas being in the countryside. Почти 4,5 млн. человек в Сомали были поставлены под угрозу жесточайшего голода, причем наиболее уязвимыми в этом отношении оказались жители сельских районов.
In Africa, meanwhile, imports began to grow again, with the most rapid increase in almost a decade forecast for 1996. В то же время импорт стран Африки вновь начал расти, причем на 1996 год прогнозируются наиболее высокие темпы роста почти за десятилетие.
Although the law of Pitcairn makes comprehensive provision for the administration of justice, in practice most aspects of it scarcely ever need to be invoked. Хотя законы Питкэрна предусматривают полное отправление правосудия, на практике большинство их аспектов почти никогда не применялось.
UNFPA remains the most significant provider of population assistance, with almost $328 million programmed in 1996. ЮНФПА остается основным источником помощи в области народонаселения: объем финансирования программ в 1996 году составил почти 328 млн. долл. США.
The major area where population is growing most slowly is Europe, whose population is nearly stationary. Самые низкие темпы прироста населения среди основных регионов отмечаются в Европе, численность населения которой почти не меняется.
In almost 40 years of existence through various expansions, it has not been allowed to negotiate on the most singular important weapon mankind has ever evolved. На протяжении почти 40 лет его существования и после целого ряда расширений ему так и не было позволено предпринять переговоры по наиболее важной категории оружия, какое когда-либо было изобретено человечеством.
The process represents the first genuine hope in two decades for resolving the dispute and makes it impossible for the parties to revert to their previous positions without the most serious repercussions. Впервые за последние почти 20 лет этот процесс вселяет реальную надежду на урегулирование спора и создает условия, при которых стороны не могут вернуться на свои прежние позиции, ибо это повлечет за собой самые серьезные последствия.
I recall that the Group of Seven summit almost two decades back identified terrorism as one of the most serious threats to civilized societies. Я вспоминаю, что на встрече в верхах стран Большой семерки почти два десятилетия назад терроризм был назван одной из самых серьезных угроз цивилизованным обществам.
This mismatch between demand for the Team's services and its capacity makes a responsible fulfilment of one of the most important OHCHR mandates close to impossible. Из-за указанного расхождения между спросом на услуги Группы и ее возможностями ответственное выполнение одного из наиболее важных мандатов УВКПЧ становится почти невозможным.
The State system of public health, financed almost entirely from the country's budget, ensures the implementation of most programmes affecting every aspect of women's health. Государственная система здравоохранения, финансируемая почти полностью из бюджета страны, обеспечивает осуществление большинства программ, включающих все аспекты здоровья женщин.
Over the decades, India has contributed nearly 100,000 troops and participated in over 40 missions, including in some of the most challenging operations. За прошедшие десятилетия Индия предоставила для нее почти 100000 военнослужащих и приняла участие в более чем 40 миссиях, включая самые сложные операции.
In the last decade, the most serious nutritional problem concerned obesity, which has increasingly affected practically all groups of the population. В последнее десятилетие более важной проблемой в связи с питанием стало ожирение, от которого все больше страдают почти все группы населения.
The Janjaweed disarmament plan is, of course, the most important thing, but the word has hardly been mentioned. Разработка плана разоружения формирования «джанджавид» - это, безусловно, самая главная задача, однако этот вопрос почти не затрагивался.
In almost all cases it has been found that activities leading to an increase in productivity have been the most sustainable. Почти во всех случаях при этом выяснялось, что наиболее устойчивый характер носит деятельность, которая приводит к повышению произ-водительности труда.
In total, besides visits to most embassies in Lima, close to 25 foreign ministries were contacted in the first semester of 2000. В общей сложности помимо посещения большинства посольств в Лиме в первом полугодии 2000 года состоялись контакты почти с 25 министерствами иностранных дел.
In the nearly 50 years since it entered into force, the Convention has matured into probably the strongest and most effective human rights treaty in existence. Почти за 50 лет, прошедшие со времени вступления Конвенции в силу, она превратилась, возможно, в самый прочный и эффективный из существовавших договоров по правам человека.
Trade is the most important multidimensional mechanism available for almost all developing countries to mobilize and expand, both domestically and externally, financing for development. Почти для всех развивающихся стран наиболее важным многоаспектным механизмом мобилизации и увеличения объема как внутренних, так и внешних ресурсов для финансирования развития является торговля.
Developing countries were the most affected because, whereas ten years earlier, they had represented about a quarter of world trade, they now represented one third. Наиболее пострадавшими окажутся развивающиеся страны: ведь если десять лет назад на их долю приходилась почти четвертая часть международной торговли, то на сегодняшний день эта доля возросла до одной трети.
In this process the most significant development has been the position of Russia, which has to all intents and purposes aligned itself with the north. При этом наиболее знаковой является позиция именно России, которая почти безапелляционно на стороне Севера.
Lastly, and perhaps most importantly, the aggregate external financing available for East Timor is already overstretched to assist the East Timorese Government in delivering basic services. И последнее, и возможно, самое важное, совокупное внешнее финансирование, предоставляемое Восточному Тимору, уже задействовано почти полностью на помощь правительству Восточного Тимора в отправлении основных услуг.
UNICEF situation analyses have shown that almost everywhere in the world, where figures are available, indigenous peoples are reported to be among the most disadvantaged. Как показывают ситуационные анализы ЮНИСЕФ, почти во всех местах мира, по которым имеются статистические данные, коренные жители относятся к лицам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении.