Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Most - Почти"

Примеры: Most - Почти
Considering the fact that almost 80 per cent of the population lives in rural areas and that the village chief and the village council handle most everyday matters, the Committee is very concerned that just above 1 per cent of village chiefs are women. Учитывая тот факт, что почти 80 процентов населения страны проживает в сельских районах и что большинство проблем, возникающих в повседневной жизни, решается сельскими советами или сельскими старостами, Комитет серьезно обеспокоен тем, что среди сельских старост страны женщины составляют немногим более 1 процента.
In Africa, childbearing appears to be evenly spread between the older and younger women, but in most other major areas, nearly two thirds of instances of childbearing take place before age 30. В Африке число деторождений, по-видимому, равномерно распределено между женщинами более старшего и более молодого возраста, но в большинстве других основных районов почти две трети деторождений происходит до достижения женщинами 30-летнего возраста.
Armenia was one of the most industrialized republics of the former Soviet Union, with a developed high-tech sector and a production almost entirely focused on the Soviet market, which absorbed more than 95 per cent of all Armenian exports. Армения была одной из наиболее промышленно развитых республик бывшего Советского Союза с развитым сектором высоких технологий и производством, почти полностью ориентированным на советский рынок, который потреблял более 95% всего
While the United Nations mandate spans nearly every aspect of international life, peacekeeping remains the most visible and prominent responsibility of the Organization and the activity to which the bulk of the Organization's resources are devoted. Хотя мандат Организации Объединенных Наций охватывает почти все аспекты международной жизни, миротворчество остается наиболее заметной и главной обязанностью этой Организации и деятельностью, на которую направляется большая часть ресурсов Организации.
Although individualized savings accounts in all forms of social protection do not benefit the most insecure and poorest groups, they are nevertheless almost certain to figure increasingly in twenty-first century systems of social protection. Хотя индивидуализированные сберегательные счета во всех формах социальной защиты не благоприятствуют находящимся в особо небезопасном положении и самым бедным группам населения, они, тем не менее, почти определенно будут все больше и больше фигурировать в системах социальной защиты в XXI веке.
(b) By the end of 2003, almost all the countries of the world will have become Parties to the Convention, making it one of the most broad-based international legal instruments; Ь) к концу 2003 года почти все страны мира станут Сторонами Конвенции, в результате чего Конвенция превратится в один из наиболее значимых по сфере охвата международно-правовых документов;
Nowadays, the Earth resources monitoring and management agencies not only are using almost any available data taken by various Earth resources satellites but also are equipped with the most advanced facilities available for data analysis and integration through the use of GIS. В настоящее время организации, занимающиеся вопросами мониторинга и рационального использования ресурсов Земли, не только используют почти все имеющиеся данные с различных спутников по исследованию природных ресурсов, но и оснащены самыми современными средствами для анализа и интеграции данных на основе использования ГИС.
This drop in one of the most dynamic activities in the "new" Cuban economy prevailed up to 2002, although the arrival of international tourists recovered in the first quarter of 2003, to reach a similar level than in the same period of 2002. Это замедление деловой активности в одном из наиболее динамично функционирующих секторов «новой» кубинской экономики продолжалось и в 2002 году, хотя в первом квартале 2003 года число международных туристов стало возрастать и достигло почти такого же уровня, как и в первом квартале 2002 года.
The most notable outcome has been the deceleration of inflation, from an average of almost 20 per cent in 1996 to an estimated 12 per cent in 1997, its lowest level in half a century. Наиболее заметным результатом явилось замедление темпов инфляции - в среднем с почти 20 процентов в 1996 году до оценочных 12 процентов в 1997 году, наименьшего показателя за последние 50 лет.
When asked what makes people feel most insecure, more than half of the respondents identified natural disaster; almost the same proportion of respondents identified lack of health care as a source of insecurity. На вопрос, что особенно вызывает у людей чувство отсутствия безопасности, более половины респондентов ответили - стихийные бедствия; почти такое же количество респондентов определили отсутствие медицинских услуг в качестве источника отсутствия безопасности.
And I think that affected my decision, especially because once I saw that most everyone was staying, it pushed me to want to stay, as well. и я думаю это повлияло и на мое решение, особенно когда я увидела что почти все решили остаться. это подтолкнуло меня к тому чтобы тоже остаться.
In addition, close to 20,000 women in NWFP applied to have their cards replaced and close to 200,000 women made changes to their cards, most concerning a change of address and changes in marital status. Кроме того, почти 20000 женщин в СЗПП подали заявки на замену своих удостоверений и почти 200000 женщин внесли в свои удостоверения изменения в основном в связи со сменой адреса и изменением семейного положения.
She noted that most Parties reported between one and four cases, and that almost twice as many cases were reported where the Party was Party of origin as where it was the affected Party. Она отметила, что большинство Сторон сообщило об одном-четырех случаях и что было сообщено о почти вдвое большем числе случаев, когда Сторона являлась Стороной происхождения, чем когда она являлась затронутой Стороной.
Since most contracts are renewable from 1 July of any year, nearly 100 per cent of the e-PAS for the cycle ending on 31 March of the same year are received before 30 June. Project implementation Поскольку большинство контрактов подлежит продлению 1 июля каждого года, до 30 июня было получено почти 100 процентов отчетов о служебной аттестации за цикл, заканчивающийся 31 марта того же года.
In Indonesia, where smoking is most common among the poor, 15 per cent of the total expenditure of the lowest income group is on tobacco, while the poorest 20 per cent of households in Mexico spend nearly 11 per cent of their income on tobacco. В Индонезии беднейшие слои населения, среди которых в процентном отношении больше всего курящих, тратят на табачные изделия 15 процентов своих доходов, тогда как в Мексике 20 процентов беднейших семей расходуют на табачные изделия почти 11 процентов своего бюджета.
Given that almost 80 per cent of the population live in rural areas and that the village chief and council handle most matters, CEDAW was concerned that little over 1 per cent of chiefs were women, urging measures to empower village women to participate equally. Учитывая тот факт, что почти 80% населения страны проживает в сельских районах и что большинство проблем решается сельскими советами или сельскими старостами, КЛДЖ выразил обеспокоенность тем, что среди старост женщины составляют немногим более 1%, и настоятельно призвал принять меры для равного участия.
The most meaningful progress has been in the area of access to drinking water, where the percentage of the population with access to potable water has risen from 43.1 per cent in 1994 to nearly 80 per cent in 2010. Наиболее существенные достижения отмечаются в области расширения доступа к питьевой воде, благодаря чему доля населения, получившего доступ к питьевой воде, увеличилась с 43,1 процента в 1994 году до почти 80 процентов в 2010 году.
As the most comprehensive and detailed compilation of the rights of indigenous peoples, and with near-universal endorsement by States, the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides an authoritative description of indigenous peoples' rights in relation to their cultures and languages. Будучи наиболее всеобъемлющей и подробной компиляцией прав коренных народов, Декларация о правах коренных народов, которая была одобрена почти всеми государствами, содержит авторитетное перечисление прав коренных народов, касающихся их культур и языков.
The most acute problem at present is the cutting of the number of schools. This is due to a 40 per cent fall in pupil numbers over the past 20 years, attributable to the declining birth rate; there are now 7 per cent fewer schools. На сегодняшний день самой болезненной проблемой является сокращение количества школ, что обусловлено тем, что в течение двадцати последних лет количество учащихся в результате снижения рождаемости уменьшилось почти на 40%, а количество школ - на 7%.
(b) The most advanced accelerated HCFC phase-out schedule considered, combined with all other practical measures, provides cumulative ozone-related savings of nearly 1.25 million ODP-tonnes and in excess of 30 billion tonnes CO2-eq of potential climate protection; Ь) самый ускоренный график поэтапного отказа от ГХФУ из рассматривавшихся в сочетании со всеми другими практическими мерами обеспечивает совокупное сокращение в отношении озона почти на 1,25 миллионов тонн ОРС и более 30 миллиардов тонн эквивалента СО2 в отношении потенциала сохранения климата;
These conferences gathered almost all portfolio ministries of education and most representatives of NGOs bringing together national minorities, members of the Council of Roma, members of the Roma Committee with the Council of Ministers Bosnia and Herzegovina, other Roma leaders and representatives of international organisations. В этих конференциях приняли участие почти все министры образования и представители большинства НПО национальных меньшинств, члены Совета по делам рома, члены Комитета по делам рома в Совете министров Боснии и Герцеговины, другие руководители общины рома и представители международных организаций.
Within the various components of funding provided through the AMIS and AMISOM support packages, United Nations assessed funds have been applied to most categories of expenditure applicable to a United Nations peacekeeping mission. В рамках различных компонентов финансирования, которые предоставляются через пакеты мер поддержки МАСС и АМИСОМ, начисленные взносы Организации Объединенных Наций используются для покрытия почти всех категорий расходов, относящихся к миссиям Организации Объединенных Наций по поддержке.
The most obvious justification for investing in young people is the fact that they account for almost 30 per cent of the population, and the poorer the country, the greater the share of young people in that country's population. Наиболее очевидным аргументом является то, что молодежь составляет почти 30 процентов населения, и чем беднее страна, тем выше удельный вес молодежи в населении страны.
Housing Rotterdam Convention DNAs within the national ozone units, if adopted, might be most useful in small and least developed countries that may have minimal or no chemicals management capacity beyond that housed in their national ozone units. Размещение ННО Роттердамской конвенции в национальных подразделениях по озону, если такое решение будет принято, могло бы оказаться наиболее целесообразным для малых и наименее развитых стран, где в этих национальных подразделениях порой сосредоточен весь или почти весь имеющийся потенциал регулирования химических веществ.
First, the clarity of both the findings and recommendations were rated as excellent by most stakeholder respondents (with a minority of respondents rating them as good), while nearly all rated the relevance of findings and recommendations as excellent or good. Прежде всего, большинство представивших ответы заинтересованных сторон оценили ясность выводов и рекомендаций как отличную (меньшинство респондентов оценили ее как хорошую), и почти все оценили значимость выводов и рекомендаций как хорошую.