Eggs, milk and wheat in the chocolate cake, and I didn't have to cook. |
молоко и злаки в торте и готовить не надо. наверняка это часто видят: |
Have you ever loved a woman... until milk leaked from her as though she had just given birth to love itself... and now must feed it or burst? |
Ты когда-нибудь любил женщину так, что из неё почти текло молоко, как будто она только что родила саму любовь и теперь должна кормить её или взорваться? |
The list of duty-free imports now includes milk, rice, raw sugar, wheat flour, potatoes, all poultry, salt beef, salt fish, cheese, coffee and cornmeal. |
В перечень не облагаемых таможенными пошлинами импортных товаров входят молоко, рис, сахар-сырец, пшеничная мука, картофель, все виды домашней птицы, соленая говядина, соленая рыба, сыр, кофе и кукурузная мука. |
If, therefore, the third-world countries cannot export beef, milk or sugar because of protectionism, what do they do? |
Поэтому, что делать странам третьего мира, если они не могут экспортировать говядину, молоко или сахар? |
Even when there is a close correspondence between the enterprise and the farm, as might be expected for a farm that specialized in production of a commodity such as milk, the ownership and tenure structure of the farm can disrupt the classic farm-household income linkages. |
Даже при наличии тесной взаимосвязи между предприятием и фермой, чего можно ожидать в случае с фермой, специализирующейся на производстве такой продукции, как молоко, сложившаяся на ферме структура собственности и владения может нарушать классическую взаимосвязь между доходами фермы и семьи. |
According to the information received, they were blindfolded, prevented from sleeping and going to the toilet, denied water and food, and forced to listen to loud music and to drink spoiled milk. |
Согласно полученной информации, им завязали глаза, не давали спать и не разрешали пользоваться туалетом, лишали их воды и пищи, а также принуждали слушать громкую музыку и пить скисшее молоко. |
I had the former Minister for Agriculture of Japan tell me that the fact that the United States went in to provide milk and cereal to the people of Japan after the Second World War brought Japan's education system alive and changed his country. |
Бывший министр сельского хозяйства Японии сказал мне следующее: тот факт, что Соединенные Штаты предоставили молоко и крупу населению Японии после второй мировой войны, способствовал выживанию японской образовательной системы и изменил эту страну. |
Goods and/or services provided: regular and fortified powdered milk; encouragement for breastfeeding; food education; monitoring of the nutritional status of pregnant women and children; |
Оказываемая помощь/услуги: сухое молоко (обычное и с добавками); популяризация грудного вскармливания; просвещение в вопросах питания; контроль за питанием беременных женщин и детей. |
Some 61,296 families, comprised of 246,907 members, were provided with quarterly cash subsidies in combination with food commodities, including flour, sugar, vegetable oil, whole milk and, in Lebanon only, red lentils. |
Примерно 61296 семей, включающие 246907 членов семей, получали ежеквартальные денежные субсидии в сочетании с продовольственными товарами, такими, как мука, сахар, растительное масло, цельное молоко и, только в Ливане, красную чечевицу. |
This support is paid until the child is 9 months old, or one year old if the child is intolerant to cow's milk or lactose or has other difficulties. |
Эта помощь выплачивается до достижения ребенком девяти месяцев или до одного года, если ребенок не усваивает коровье молоко или лактозу или испытывает другие трудности, связанные с питанием. |
For instance, Peru and Morocco obtained from the United States duty-free access under tariff rate quota, annual quota expansion, and eventual elimination of out-of-quota tariffs, for products such as cheese, milk, butter, sugar, beef, peanuts, tobacco and cotton. |
К примеру, Перу и Марокко добились от Соединенных Штатов беспошлинного доступа в рамках тарифных квот, ежегодного увеличения квот и отмены в конечном счете внеквотных тарифов на такие продукты, как сыр, молоко, сливочное масло, сахар, говядина, арахис, табак и хлопок. |
Current involvement by the United States in local affairs included the unilateral setting of prices for locally produced milk, attempts to impose the death penalty when the Constitution of Puerto Rico expressly prohibited it, and groundless accusations against election candidates. |
В настоящее время участие Соединенных Штатов в делах Пуэрто-Рико проявляется в установлении в одностороннем порядке цен на производимое в Пуэрто-Рико молоко; попытках ввести смертную казнь, несмотря на ее четкое запрещение Конституцией Пуэрто-Рико; и в выдвижении необоснованных обвинений против кандидатов на выборные должности. |
Exposure in utero occurs via transfer of PBBs to offspring by placental transfer and infants are also exposed via milk. |
Внутриутробное воздействие происходит за счет передачи ПБД плоду через плаценту, а воздействие на грудных детей - также через молоко. |
The aims of the milk and cereals project for infants whose mothers have died or are unable to feed them are: |
Целью проекта «Молоко и каша», защищающего интересы детей, оставшихся без матери или лишенных грудного кормления, является: |
A group of British aid organizations reported that, as a result of severe restrictions on the movement of goods and people, food prices were rising and wheat flour, baby milk, and rice, among other essential goods, were increasingly scarce. |
Ряд британских организаций по оказанию гуманитарной помощи сообщали, что в результате жестких ограничений передвижения товаров и людей, цены на продукты питания повышаются, а пшеничная мука, молоко для грудных детей и рис, среди прочих основных продуктов питания, становятся все более дефицитными. |
I bet you drink all your milk and really enjoy it, don't you, Stacy? |
Готов поспорить, ты выпиваешь всё свое молоко и тебе очень нравится, не так ли, Стейси? |
The man I married wouldn't let himself get pushed around, while his wife has to watch a bear buy gas station milk! |
Мужчина за которого я вышла не позволил бы собой помыкать, в то время как его жена наблюдает за тем, как медведица покупает молоко на заправке. |
We have, like, cereal, milk, and more cereal at our house. |
У нас только хлопья, молоко... ну и ещё хлопья. |
"what if there's someone out there still waiting for the milk I went to buy?" |
"А вдруг кто-то до сих пор ждет молоко, за которым я пошла в магазин?" |
There were hundreds of millions of dollars were spent before this to say "milk is good for the body" |
До этого кучу денег потратили на кампанию "Молоко держит вас в форме" |
When I was a boy, my father would say, "Champagne is to adults as milk is to kids." |
Когда я был маленьким, отец мне сказал - шампанское - это молоко для больших дяденек. |
I mean, I'm the chocolate and you're the milk 'cause you're so full of protein! |
Разумеется, я - шоколад, а вы - молоко, потому что в вас полно протеина! |
Where's the woman I fell in love with... who used to burn the toast and drink milk out of the carton... and laugh? |
де та женщина, в которую € был влюблен... котора€ сжигала тосты и пила молоко из пакета... и сме€лась? |
Excuse me... if you happen to need anything... milk, bread, I can - |
Если вдруг что-то нужно, молоко, хлеб... я могу... |
We didn't have dog food, but I thought, well, a puppy's like a baby, so milk, right? |
У нас никогда не было собаки, но я думала что, щенок как ребенок, поэтому молоко, не так ли? |