In Mauritania, as in most countries in the subregion, additional efforts need to be made both nationally and internationally with a view to expediting progress, satisfying the expectations of the population and minimizing the fragility and disequilibrium occasioned by desertification and progress towards sustainable national development. |
В Мавритании, как и в большинстве стран субрегиона, необходимо приложить дополнительные усилия как на национальном, так и на международном уровне для ускорения осуществления начатого процесса, удовлетворения чаяний населения и снижения степени уязвимости и дисбаланса, обусловленных опустыниванием, в целях достижения устойчивого развития страны. |
UNHCR continued with various preparatory activities in Algeria, Mauritania and the Territory east of the berm, including road reconnaissance, logistics and infrastructure development planning, water development surveys, and cooperation with MINURSO. |
УВКБ продолжало осуществлять различные подготовительные мероприятия в Алжире, Мавритании и в районах Территории к востоку от бермы, включая мероприятия, связанные с разведкой дорог, планированием материально-технического обеспечения и развития инфраструктуры, водохозяйственными рекогносцировочными исследованиями и сотрудничеством с МООНРЗС. |
The extension of identification activities in northern Morocco and Mauritania, as presently planned from the second half of April will not be feasible without additional air support, supplemented by assistance from Morocco, in transporting its observers and Saharan sheikhs. |
Расширение деятельности по идентификации в северной части Марокко и Мавритании, как это в настоящее время планируется со второй половины апреля, не будет возможным без дополнительной авиатранспортной поддержки при дополнительной помощи от Марокко в транспортировке наблюдателей и сахарских шейхов. |
In a letter to the Government of Morocco dated 28 June, the Identification Commission expressed concern regarding this latest development and sought the participation of Moroccan observers attending identification sessions in Mauritania. |
В письме правительства Марокко от 28 июня Комиссия по идентификации выразила озабоченность в связи с последними событиями и стремилась заручиться участием марокканских наблюдателей, которые участвуют в собеседованиях в целях идентификации, проводимых в Мавритании. |
However, UNHCR will continue with its preparatory activities in the Tindouf refugee camps in Algeria, in northern Mauritania and in the eastern part of the Territory, and the balance of funds currently available would be sufficient for this purpose until the end of 1998. |
Вместе с тем УВКБ будет продолжать свою подготовительную работу в лагерях беженцев в районе Тиндуфа в Алжире, в северной части Мавритании и в восточной части территории, и имеющегося в настоящее время остатка средств хватило бы для этой цели до конца 1998 года. |
The applicants concerned, in Mauritania and resident abroad, could use the appeals process in order to seek inclusion in the voters list. English Page |
Эти заявители - в Мавритании и проживающие за границей - могли бы воспользоваться процедурой подачи апелляций для того, чтобы их фамилии были включены в список избирателей. |
Following a proposal by the Chairman, statements were made by the representatives of Mauritania, Lesotho (on behalf of the African Group), Mali, Egypt, Uganda, the United Republic of Tanzania, Ethiopia, the Sudan, Sierra Leone and Zambia. |
После того, как Председатель внес предложение, с заявлениями выступили представители Мавритании, Лесото (от имени Группы африканских государств), Мали, Египта, Уганды, Объединенной Республики Танзании, Эфиопии, Судана, Сьерра-Леоне и Замбии. |
Following consultations with the Secretary-General and preliminary discussions with the representatives of the two parties and the neighbouring countries, Algeria and Mauritania, in New York on 2 April, the Personal Envoy undertook an exploratory mission to the region from 23 to 28 April. |
После консультаций с Генеральным секретарем и предварительных обсуждений с представителями обеих сторон и соседних стран, Алжира и Мавритании, состоявшихся в Нью-Йорке 2 апреля, Личный посланник совершил 23-28 апреля поездку в регион с целью изучения ситуации. |
I do so on behalf of the sponsors of the draft resolution: Benin, Burkina Faso, Chad, Congo, the Democratic Republic of the Congo, Gabon, Guinea, Guinea-Bissau, Japan, Liberia, Mauritania, Niger, Togo and Mali. |
Я представляю этот проект резолюции от имени следующих авторов: Бенина, Буркина-Фасо, Чада, Конго, Демократической Республики Конго, Габона, Гвинеи, Гвинеи-Бисау, Японии, Либерии, Мавритании, Нигера, Того и Мали. |
In Mauritania, Togo and Guinea for instance, country workshops were held in late 1995 and March 1996, with the support of the ILO International Training Centre at Turin and the United Nations Secretariat, preparing the way for the formulation of the process. |
Например, в Мавритании, Того и Гвинее в конце 1995 года и в марте 1996 года были проведены национальные практикумы при поддержке Международного учебного центра МОТ в Турине и Секретариата Организации Объединенных Наций, в результате чего были созданы условия для начала процесса. |
UNCTAD assisted in undertaking a needs assessment and a project on the development of an effective insurance regulatory and supervisory framework in Mauritania, as well as projects on development of banking and insurance training institutions in Ethiopia. |
ЮНКТАД оказала помощь в проведении оценки потребностей и реализации проекта по разработке эффективной основы регулирования и контроля страховой деятельности в Мавритании, а также проекты по развитию учебных заведений в сфере банковского и страхового дела в Эфиопии. |
So far, the tool has been put to effective use in the preparation of medium-term expenditure frameworks in Mali and Mauritania, where it helped to increase allocations to child and maternal survival, and for policy dialogue in Madagascar and the Indian state of Madhya Pradesh. |
До настоящего времени указанный механизм эффективно использовался при подготовке среднесрочных рамок расходов в Мали и Мавритании, где при его помощи удалось увеличить объем ассигнований на цели обеспечения выживания детей и матерей, а также для проведения политического диалога в Мадагаскаре и в индийском штате Мадхья-Прадеш. |
The evaluation drew on consultations in New York, Geneva, Rome and Addis Ababa and gathered country-level evidence from case studies in Cameroon, Ethiopia, Gabon, Laos, Mauritania and Ukraine. |
Оценка основывалась на результатах консультаций в Нью-Йорке, Женеве, Риме и Аддис-Абебе и собранных на страновом уровне данных в ходе целевых исследований в Камеруне, Эфиопии, Габоне, Лаосе, Мавритании и Украине. |
UNHCR is aware of a number of situations, including in Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Mauritania and Zimbabwe, where individuals or groups have been deprived of nationality or might be unable to acquire nationality. |
УВКБ известен целый ряд ситуаций, в том числе в Кот-д'Ивуаре, Демократической Республике Конго, Эритрее, Эфиопии, Мавритании и Зимбабве, в которых отдельные лица или группы были лишены гражданства или могут быть не в состоянии приобрести гражданство. |
UNDP has worked to establish these networks among various national actors in Mauritania, civil society in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine, and local authorities in Lithuania. |
ПРООН проводит деятельность по созданию таких сетей с участием различных национальных организаций в Мавритании, организаций гражданского общества в бывшей югославской Республике Македонии и Украине и местных органов власти в Литве. |
UNCTAD participated in operationalizing and strengthening the reference centres on multilateral trade issues in Mauritania, Mali and Senegal with technical support and provision of documentation by UNCTAD, together with ITC and WTO. |
ЮНКТАД приняла участие в практическом создании и укреплении справочных центров по многосторонним торговым вопросам в Мавритании, Мали и Сенегале при технической поддержке и обеспечении документации со стороны ЮНКТАД совместно с МТЦ и ВТО. |
UNDP has identified civil service reform and capacity-building assessments as two areas of collaboration with the World Bank and has also coordinated with the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) a participatory development and good governance exercise in Mauritania. |
ПРООН в качестве двух областей сотрудничества с Всемирным банком выделила реформу гражданской службы и проведение оценок наращивания потенциала, а также вместе с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) занималась координацией проводившегося в Мавритании мероприятия по организации процесса развития на принципах участия и обеспечению системы благого управления. |
Ms. de Armas Garcia, speaking on behalf of the original sponsors, as well as Namibia, Malaysia and Mauritania which had joined them, said that Ghana had been included among the sponsors by mistake and that its name should be deleted from the final text. |
Г-жа де Армас Гарсиа, выступая от имени первоначальных авторов, а также Намибии, Мавритании и Малайзии, которые присоединились к их числу, говорит, что Гана была включена в число авторов по ошибке и что в окончательном тексте название этой страны следует опустить. |
Through this new grant, desertification control and food security projects will be implemented in selected boundary areas of Algeria/Tunisia, Algeria/Mali, Senegal/Mauritania; Mali/Mauritania/Senegal, Mali/Burkina Faso/Niger, Niger/Burkina Faso; and a special project in Mauritania for water management and agricultural production. |
С помощью этого нового гранта будут реализовываться проекты по борьбе с опустыниванием и обеспечению продовольственной безопасности в отдельных приграничных районах Алжира/Туниса, Алжира/Мали, Сенегала/Мавритании; Мали/Мавритании/Сенегала, Мали/Буркина-Фасо/Нигера, Нигера/Буркина-Фасо, а также специальный проект в Мавритании, сориентированный на водохозяйственную деятельность и сельскохозяйственное производство. |
The Government and the people of Mauritania, shocked by such unjustifiable atrocities, immediately and unreservedly condemned those barbarous acts and expressed their sympathy and support to the grieving American Government and people at this exceptional time. |
Правительство и народ Мавритании, потрясенные подобными не подлежащими оправданию зверствами, немедленно и безоговорочно осудили эти варварские акты и выразили в это исключительное время свои соболезнования и поддержку скорбящим американским правительству и народу. |
Similar activities involving schoolchildren and young people were conducted successfully in Burkina Faso, Chad, Ethiopia, Gambia, Ghana, Guinea, Kenya, Liberia, Mali, Mauritania, Niger, Nigeria, Tanzania, Togo and Uganda. |
Аналогичные мероприятия среди учащихся и молодежи были успешно проведены в Буркина-Фасо, Гамбии, Гане, Эфиопии, Кении, Мали, Либерии, Мавритании, Нигере, Танзании, Чаде, Того, Уганде, Нигерии и Гвинее-Конакри. |
It urged the Government of Guinea-Bissau to combat practices involving the early marriage of girls, including through the involvement of community leaders and the use of education campaigns, and the Governments of Burkina Faso and Mauritania to enforce established minimum legal ages for marriage. |
Он призвал правительство Гвинеи-Бисау бороться с практикой, предусматривающей ранние браки девочек, в том числе на основе привлечения к участию лидеров общин и использования кампаний просвещения, а правительства Буркина-Фасо и Мавритании установить минимальный легальный возраст вступления в брак. |
The 21 participants included representatives from Benin, Burkina Faso, Burundi, Cape Verde, Chad, Comoros, the Democratic Republic of the Congo, Gabon, Guinea, Madagascar, Mali, Mauritania, Mauritius, Morocco and Tunisia. |
Среди 21 участника были, в частности, представители Бенина, Буркина-Фасо, Бурунди, Габона, Гвинеи, Демократической Республики Конго, Кабо-Верде, Коморских Островов, Маврикия, Мавритании, Мадагаскара, Мали, Марокко, Туниса и Чада. |
While noting that some efforts have been undertaken by the State party in order to disseminate the Convention in Mauritania, the Committee expresses its concern that they targeted only very specific groups and not the general population. |
Отмечая, что государство-участник прилагало определенные усилия в целях распространения Конвенции в Мавритании, Комитет тем не менее выражает свою озабоченность в связи с тем, что объектом этих усилий являются лишь отдельные конкретные группы, а не население в целом. |
Statements were made by the discussants: Sidi Ould Didi, Minister of Economic Affairs and Development of Mauritania, and Masood Ahmed, Director-General for Policy and International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
С заявлениями выступили следующие участники: Сиди Улд Диди, министр экономики и развития Мавритании, и Масуд Ахмед, генеральный директор Агентства по вопросам политики и международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |