It inquired about the incorporation of norms aimed at preventing racial and ethnic discrimination into Mauritania's domestic laws and about measures adopted to put an end to the practice of corporal punishment. |
Она задала вопрос о включении норм, направленных на предотвращение расовой и этнической дискриминации, в национальное законодательство Мавритании и о мерах, принятых с целью положить конец практике применения телесных наказаний. |
The international community should respond to Mauritania's appeal, as indicated in the national report, for support for various high-impact development programmes to assist the country in addressing human rights challenges. |
Международное сообщество должно откликнуться на призыв Мавритании, как это указано в национальном докладе, с целью поддержки различных программ развития, оказывающих значительное воздействие, с тем чтобы помочь стране решать проблемы прав человека. |
Mauritania had improved women's access to employment in urban and rural areas, as well as their access to education, health care, microcredit and income-generating projects. |
В Мавритании расширились возможности трудоустройства женщин в городских и сельских районах, а также их доступ к образованию, здравоохранению, микрокредитованию и проектам, обеспечивающим получение дохода. |
It was attended by civil servants, members of civil society organizations and members of the NHRIs of Benin, Burkina Faso, Gabon, Mauritania, Senegal and Sierra Leone. |
На ней присутствовали гражданские служащие, представители организаций гражданского общества и сотрудники НПЗУ Бенина, Буркина-Фасо, Габона, Мавритании, Сенегала и Сьерра-Леоне. |
We have adopted laws, prepared plans and taken steps to guarantee peace, security and safety for our citizens and foreign citizens living legally in Mauritania. |
Мы приняли законы, подготовили планы действий и предприняли шаги, направленные на то, чтобы гарантировать мир, безопасность и защищенность для наших граждан, а также для иностранных граждан, которые проживают в Мавритании на законных основаниях. |
UNODC is also participating in United Nations inter-agency programmes in the area of conflict prevention being implemented in Honduras, Mauritania, Mexico and Panama aimed at achieving the Millennium Development Goals. |
ЮНОДК также участвует в межучрежденческих программах Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, которые осуществляются в Гондурасе, Мавритании, Мексике и Панаме и направлены на достижение Целей развития тысячелетия. |
On 15 February 2010, a ministerial conference of the Dakar Initiative was held to garner international support for the efforts of Cape Verde, the Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Mali, Mauritania and Senegal against drug trafficking and organized crime. |
В рамках Дакарской инициативы 15 февраля 2010 года состоялась конференция на уровне министров, целью которой было получение международной поддержки усилий Гамбии, Гвинеи, Гвинеи-Бисау, Кабо-Верде, Мавритании, Мали и Сенегала по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
In Mauritania, UNODC is also a partner in a multi-agency programme financed by the Millennium Development Goals Achievement Fund and approved in 2009 aimed at strengthening conflict prevention and the rule of law through in particular the training of women paralegals. |
В Мавритании ЮНОДК является также партнером в межучрежденческой программе, финансируемой Фондом достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и утвержденной в 2009 году с целью активизации работы по предупреждению конфликтов и обеспечения правопорядка путем, в частности, подготовки недипломированных женщин-юристов. |
In visiting the country, international NGOs and other bodies have had an opportunity to conduct full and free investigations into the human rights situation in Mauritania. |
Различные поездки, осуществленные этими органами и международными НПО, позволили им в условиях полной независимости составить представление о положении дел в области прав человека в Мавритании. |
The United Nations agencies in Mauritania remarked that although poverty has been declining steadily since 1990, it still affects almost half (46.7 per cent) of the country's population. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций в Мавритании отметили, что, хотя масштабы нищеты после 1990 года постоянно сокращаются, она по-прежнему затрагивает почти половину мавританского населения (46,7%). |
The Resident Coordinator's 2008 Report stated that the impact of the worldwide rise in food prices was hard in Mauritania, which depends on food imports (70 per cent of national demand). |
В Докладе резидента-координатора за 2008 год отмечается, что рост мировых цен на продовольствие оказал негативное воздействие в Мавритании, которая зависит от импорта продовольствия (70% национального спроса). |
The Resident Coordinator's 2008 Report pointed out that Mauritania had a high percentage of school enrolment and that it is higher for girls than for boys. |
В докладе резидента-координатора за 2008 год подчеркивается, что в Мавритании отмечен высокий процент охвата детей школой и что он выше для девочек, нежели для мальчиков. |
AI recommended that Mauritania extend an invitation to the United Nations Special Rapporteur on torture to visit the country and cooperate fully with him, allowing him complete freedom to visit all official and unofficial places of detention. |
МА рекомендовала Мавритании пригласить Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках и в полной мере сотрудничать с ним, предоставив ему беспрепятственную возможность посетить все официальные и неофициальные места содержания под стражей. |
AI recommended that Mauritania establish an independent and impartial inquiry into progress over the past 20 years and consider steps directed to the complete eradication of slavery, slavery-like practices and related abuses and discrimination. |
МА рекомендовала Мавритании провести независимое и беспристрастное изучение достигнутого за последние 20 лет прогресса и рассмотреть вопрос о мерах, направленных на полное искоренение рабства, сходной с рабством практики и связанных с ними злоупотреблений и дискриминации. |
AI recommended that Mauritania ensure that all detainees can contact their family, a lawyer and doctor without delay after their arrest and regularly throughout the period of their detention or imprisonment. |
МА рекомендовала Мавритании обеспечить, чтобы все задержанные лица могли незамедлительно связываться со своей семьей, адвокатом и врачом сразу же после его ареста и в течение всего периода его содержания под стражей или тюремного заключения. |
OSJI reported that some other 10,000 Mauritanians were living in a third country as a result of the 1989 events and recommended that Mauritania extend the repatriation exercise and restoration of nationality to these individuals. |
ИСОО сообщила, что в одной из третьих стран проживает еще около 10000 мавританцев, которые оказались там в результате событий 1989 года, и рекомендовала Мавритании продлить проводимую в настоящее время репатриацию и вернуть гражданство этим лицам. |
The request indicates that Norwegian People's Aid has carried out a field visit from 25 to 29 May 2010 and has met with relevant entities in Mauritania to study the possibility of collaboration, particularly in the region of Tiris Zemour. |
Запрос указывает, что с 25 по 29 мая 2010 года "Помощь норвежского народа" провела полевой выезд и встретилась с соответствующими субъектами в Мавритании, чтобы изучить возможность сотрудничества, в частности, в регионе Тирис Земур. |
A marked reduction in manufacturing output and tourism activity set GDP growth at 3 per cent in Tunisia, while a decline in iron ore production constrained economic activity in Mauritania, which rose by 1 per cent. |
В Тунисе в результате значительного падения объемов промышленного производства и туризма темпы прироста ВВП составили З процента, а сокращение добычи железной руды вызвало замедление экономической активности в Мавритании, которая выросла на 1 процент. |
Because Mauritania is threatened by drought and the rapid encroachment of the desert, together with the impact of various environmental factors associated with sustainable development, we have launched in recent weeks a national programme to combat desertification. |
Поскольку Мавритании угрожают засуха и быстрое наступление пустыни, а также различные другие экологические факторы, связанные с устойчивым развитием, в последние несколько недель мы приступили к выполнению национальной программы по борьбе с опустыниванием. |
Turning to the work of OHCHR, he said that new field offices had recently been opened in Guinea and Mauritania, bringing the total number of country offices to 56. |
Переходя к работе УВКПЧ, он говорит, что в последнее время были открыты новые полевые отделения в Гвинее и Мавритании, в результате чего общее число страновых отделений достигло 56. |
With regard to discrimination against disabled persons, Mauritania had mechanisms both in Government and in civil society to protect the disabled, especially disabled children and street children. |
Что касается дискриминации в отношении лиц с инвалидностью, то в Мавритании имеются механизмы, действующие на уровне как правительства, так и гражданского общества, обеспечивающие защиту этих лиц, в частности детей-инвалидов и детей улицы. |
After the Third UN Conference on LDCs, new ASYCUDA projects were launched in Benin, Burkina Faso, Cape Verde, Mali, Mauritania, Niger, Togo, Uganda and Zambia. |
После третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС в рамках АСОТД были начаты новые проекты в Бенине, Буркина-Фасо, Замбии, Кабо-Верде, Мавритании, Мали, Нигере, Того и Уганде. |
Any child adopted by a person of Mauritanian nationality if he or she has resided in Mauritania for no less than five years. |
ребенок, усыновленный лицом, имеющим мавританское гражданство, если он проживает в Мавритании в течение не менее пяти лет. |
LIFE has helped to access funds from bilateral and multilateral agencies to meet funding shortfalls and support a major literacy drive (e.g. in Afghanistan, Mauritania, Niger and Papua New Guinea). |
Благодаря инициативе ЛАЙФ был расширен доступ к средствам двусторонних и многосторонних учреждений, что позволяет мобилизовать недостающие финансовые средства и поддержать крупную кампанию по ликвидации неграмотности (например, в Афганистане, Мавритании, Нигере и Папуа - Новой Гвинее). |
The Islamic Government of Mauritania has cooperated with our development partners in a strategy to combat poverty that views the fight against HIV/AIDS as part of its national development plan. |
Исламское правительство Мавритании не перестает сотрудничать со своими партнерами по развитию, проводя в жизнь стратегию по ликвидации нищеты, в рамках которой борьба с ВИЧ/СПИДом является частью национального плана развития. |