This was followed by comments from the floor by representatives of the International Trade Union Confederation, the Third World Network, and the Ecological Movement of Mauritania. |
За этим последовали замечания с мест представителей Международной конфедерации профсоюзов, организации "Сеть стран третьего мира" и Экологического движения Мавритании. |
Mauritania is divided into four climate zones: |
Через территорию Мавритании проходят четыре климатические зоны: |
To encourage foreign literary production about Mauritania and reference materials in this collection; |
уделять в ходе такого сбора первоочередное внимание выпускаемой зарубежной литературе о Мавритании и справочной документации; |
These include notably the situations in Guinea and Niger, and post-election tensions witnessed in Mauritania and Togo. |
Здесь следует упомянуть, в частности, положение в Гвинее и Нигере и напряженность после выборов, возникшую в Мавритании и Того. |
The peacebuilding processes in Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau recorded tangible progress while prospects for political stability improved in Guinea, Mauritania and Niger. |
Процессы миростроительства в Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау добились ощутимого прогресса, и одновременно улучшились перспективы политической стабильности в Гвинее, Мавритании и Нигере. |
In Mauritania, the main chronic illnesses are cardiovascular diseases, diabetes, cancer and related diseases, and mental diseases. |
В Мавритании основными хроническими заболеваниями являются сердечно-сосудистые заболевания, диабет, рак и связанные с ним недуги, и психические заболевания. |
Chad welcomed Mauritania's legal framework for respect for human rights, and asked a question about the current situation of the survivors of slavery. |
Чад приветствовал правовую базу Мавритании, обеспечивающую уважение прав человека, и задал вопрос о нынешнем положении лиц, переживших рабство. |
Spain noted the commitment of Mauritania to human rights since 2005 and encouraged further efforts for consolidation to strengthen democracy and the rule of law. |
Испания отметила приверженность Мавритании правам человека с 2005 года и призвала активизировать усилия по консолидации для укрепления демократии и верховенства закона. |
Having carefully studied Mauritania's report, Nigeria saluted the self-imposed moratorium on the death penalty, which demonstrated the Government's willingness to guarantee the enjoyment of human rights. |
Тщательно изучив доклад Мавритании, Нигерия приветствовала добровольно введенный мораторий на смертную казнь, что свидетельствует о готовности правительства гарантировать права человека. |
It welcomed the steps aimed at withdrawing Mauritania's general reservation to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and its cooperation with special procedures. |
Она приветствовала шаги, направленные на снятие общей оговорки Мавритании к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также ее сотрудничество со специальными процедурами. |
Qatar welcomed the serious way in which Mauritania had dealt with the universal periodic review and its acceptance of a large number of recommendations, including those made by Qatar. |
Катар приветствовал серьезный подход Мавритании к универсальному периодическому обзору и принятие ею значительного числа рекомендаций, включая рекомендации, вынесенные Катаром. |
It looked positively at the democratic process taking place in Mauritania, its multiparty system and the importance given to human rights and their promotion. |
Он позитивно оценил демократический процесс, происходящий в Мавритании, ее многопартийную систему и особо важное значение, которое придается правам человека и их поощрению. |
On the comments by non-governmental organizations questioning Mauritania's efforts to combat slavery, reference was being made to a well-known common criminal case that had been politicized for obvious reasons. |
В связи с замечаниями неправительственных организаций, интересовавшихся усилиями Мавритании по борьбе с рабством, упоминалось о хорошо известном общеуголовном деле, которое было политизировано по очевидным причинам. |
Stolen supplies could be found in markets in southern Algeria, northern Mali and Mauritania, often with their original markings. |
Украденные товары можно найти на рынках в южной части Алжира, северных районах Мали и Мавритании, часто с указанием их первоначальных пунктов назначения. |
The session of the Subcommittee on Accreditation held after the annual meeting, benefited from the inputs received by NGOs from Austria, India and Mauritania. |
Полезный вклад в работу сессии Подкомитета по аккредитации, которая состоялась после ежегодного совещания, внесли НПО из Австрии, Индии и Мавритании. |
That process confirms, if further demonstration was necessary, Mauritania's commitment to the dialogue and concerted action called for under the universal periodic review (UPR) procedure. |
Эти совместные действия служат подтверждением, если в этом есть необходимость, приверженности Мавритании диалогу и партнерству, предусмотренным процедурой универсального периодического обзора. |
In the political sphere, Mauritania has held several free and transparent elections since 2005 the outcome of which has been welcomed by the international community. |
В политическом плане в Мавритании за период с 2005 года были проведено несколько свободных и транспарентных выборов, результаты которых приветствовались международным сообществом. |
Seminars to raise awareness about the scope of Mauritania's treaty commitments in the human rights field |
организация ознакомительных семинаров по теме "Сфера охвата договорных обязательств Мавритании в области прав человека"; |
In 2008, The Working Group on Arbitrary Detention reported that the number of persons deprived of their liberty was not very high in Mauritania. |
В 2008 году Рабочая группа по произвольным задержаниям сообщала о не очень большом числе лиц, лишенных свободы, в Мавритании. |
UNICEF indicated that social protection, the application of laws and measures pertaining to children, governance and the weakness of institutional capacities continues to be major challenges and constraints for Mauritania. |
ЮНИСЕФ указал, что социальная защита, применение законодательства и мер, касающихся детей, управление и слабость институциональной инфраструктуры по-прежнему остаются главными проблемами и трудностями для Мавритании. |
OD recommended that Mauritania withdraw its the reservations to the ICCPR and CAT and fully comply with its obligations. |
ОД рекомендовала Мавритании снять свои оговорки к МПГПП и КПП и в полной мере выполнять свои обязательства. |
AI indicated that, while the Constitution contained some limited rights considered as inviolable and inalienable, its preamble reaffirms Mauritania's commitment to fundamental human rights and obligations. |
МА отметила, что, хотя в Конституции закреплено некоторое число прав, которые считаются неприкосновенными и неотчуждаемыми, в ее преамбуле подтверждается приверженность Мавритании основным правам человека и обязательствам. |
OD recommended that Mauritania end the practice of arbitrary detention, detention without charge, and corporal punishment without delay and to immediately release all prisoners of conscience. |
ОД рекомендовала Мавритании незамедлительно положить конец практике произвольного задержания, содержания под стражей без предъявления обвинения и применения телесных наказаний и немедленно освободить всех узников совести. |
The report of the Landmine Impact Survey which was completed in Mauritania in 2006 indicated that there were 88 square kilometres of contaminated area. |
Доклад об обследовании воздействия наземных мин, которое было завершено в Мавритании в 2006 году, указал, что имелось 88 кв.км загрязненного района. |
REDUCE has also been implemented in Burkina Faso, Cameroon, Ghana, Mali, Mauritania, Niger, Togo and Uganda. |
Кроме того, эта модель будет осуществляться также в Буркина-Фасо, Гане, Камеруне, Мавритании, Мали, Того, Нигере и Уганде. |