On principle, and in accordance with laws and regulations in force, there are no arms sales in Mauritania. | В соответствии с действующим законодательством и в принципе оружие в Мавритании не продается. |
Self-employment is the main source of income of women in Mauritania. | Индивидуальная трудовая деятельность является основным источником дохода для женщин в Мавритании. |
Colonization in Mauritania was brief, eventful, late and superficial. | Колонизация Мавритании носила кратковременный, непрочный, запоздалый и поверхностный характер. |
Sweden warmly welcomes the recent accession by Georgia, Guyana, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Mauritania and notes with satisfaction the declared intentions of Algeria and Argentina to accede to the Treaty. | Швеция тепло приветствует недавнее присоединение Грузии, Гайаны, Казахстана, Кыргызстана и Мавритании к этому Договору и с удовлетворением отмечает заявление Алжира и Аргентины о намерении присоединиться к Договору. |
A group of electricity experts visited Mauritania in order to familiarize themselves with the electricity system and future lines and prepare a report on the matter in preparation for a study of various ways of linking Mauritania to neighbouring countries. | группа экспертов-энергетиков посетила Мавританию для ознакомления с национальной системой электроснабжения и планами прокладки линий электропередач и составления доклада по этому вопросу в рамках подготовки к проведению исследования с целью изучения различных вариантов подключения Мавритании к энергетическим системам соседних стран; |
Mauritania welcomed the delegations of the Sudan and of South Sudan, and expressed its appreciation for the professional way in which the national report had been prepared. | Мавритания приветствовала делегации Судана и Южного Судана и дала высокую оценку национальному докладу, который был подготовлен на профессиональном уровне. |
Mauritania commended the action taken by Portugal to combat violence against women and to eliminate racial discrimination, and praised the work of the High Commissioner for Immigration and Intercultural Dialogue. | Мавритания высоко оценила меры Португалии по борьбе против насилия в отношении женщин и искоренению расовой дискриминации, а также особо отметила работу Верховного комиссара по вопросам иммиграции и межкультурного диалога. |
Mauritania commended all the efforts by Chile to enhance the role of its human rights institutions and the implementation of various initiatives designed to promote and protect human rights. | Мавритания высоко оценила все усилия, прилагаемые Чили в целях повышения роли ее правозащитных учреждений и осуществления различных инициатив, направленных на поощрение и защиту прав человека. |
Countries that made pledges were India, Myanmar, Thailand, Tunisia, Morocco, Maldives, Mongolia, Egypt, Algeria, the Russian Federation, Bolivia, Cuba, Mauritania, Jordan, Bhutan, Djibouti and Saudi Arabia. | Взносы объявили следующие страны: Индия, Мьянма, Таиланд, Тунис, Марокко, Мальдивские Острова, Монголия, Египет, Алжир, Российская Федерация, Боливия, Куба, Мавритания, Иордания, Бутан, Джибути и Саудовская Аравия. |
With regard to its standing invitation to special procedures mandate holders of the Human Rights Council, it should be emphasized that Mauritania had responded positively to all mission requests made by mandate holders and remained open to all similar requests. | Что касается вопроса о постоянно действующем приглашении для специальных процедур Совета по правам человека, то Мавритания подчеркнула, что страна положительно отреагировала на все просьбы о посещении страны мандатариями и готова рассматривать все запросы подобного рода. |
Solar powered vaccination storage systems, computers, sewing machines and bicycles were also donated in Mauritania, Senegal and Guinea Bissau. | Вакцинные системы хранения на солнечных батареях, компьютеры, швейные машины и велосипеды были также пожертвованы в Мавританию, Сенегал и Гвинею-Бисау. |
In 2007, the Special Rapporteur undertook visits to Lithuania, Latvia, Estonia, the Dominican Republic and Mauritania. | В 2007 году Специальный докладчик совершил поездки в Литву, Латвию, Эстонию, Доминиканскую Республику и Мавританию. |
Mr. Baker also visited Mauritania and had an audience with the President and met with the Prime Minister, the Minister for Foreign Affairs and the Permanent Representative of Mauritania to the United Nations. | Г-н Бейкер также посетил Мавританию и был принят президентом и встретился с премьер-министром, министром иностранных дел и Постоянным представителем Мавритании при Организации Объединенных Наций. |
Given that the State party has not provided any observations on the treatment of the complainant while the decision to expel him to Mauritania was being implemented, due weight must be given to the complainant's allegations. | Поскольку государство-участник никак не прокомментировало обращение с автором в ходе исполнения решения о высылке в Мавританию, эти утверждения автора следует признать заслуживающими доверия. |
A group of electricity experts visited Mauritania in order to familiarize themselves with the electricity system and future lines and prepare a report on the matter in preparation for a study of various ways of linking Mauritania to neighbouring countries. | группа экспертов-энергетиков посетила Мавританию для ознакомления с национальной системой электроснабжения и планами прокладки линий электропередач и составления доклада по этому вопросу в рамках подготовки к проведению исследования с целью изучения различных вариантов подключения Мавритании к энергетическим системам соседних стран; |
The Government was engaged in a continuous process of harmonizing national legislation with the international treaties ratified by Mauritania. | Затем г-н Койта сообщает, что правительство постоянно работает над согласованием национального законодательства с положениями международных конвенций, ратифицированных Мавританией. |
Morocco advised that it was setting up an arrangement for the shared management of small pelagics, in cooperation with the Gambia, Mauritania and Senegal. | Марокко сообщило, что формирует договоренность о совместном управлении малыми пелагическими видами в сотрудничестве с Гамбией, Мавританией и Сенегалом. |
In 1975, however, an agreement had been signed between Spain, Mauritania and Morocco, under which Western Sahara had then continued to be occupied by the latter two States. | Однако в 1975 году между Испанией и Марокко и Мавританией было подписано соглашение, на основании которого Западная Сахара была впоследствии оккупирована последними двумя государствами. |
Mauritania's initial report on implementation of the Convention, which was submitted to the Committee in 1999, gives details of the domestic legislation that criminalizes acts of racial discrimination. | В первоначальном докладе по Конвенции, представленном Мавританией Комитету в 1999 году, подробно описывается национальное законодательство, запрещающее подобные акты. |
The question of Western Sahara would have been resolved long ago had Spain not betrayed the Saharan people and signed the tripartite agreement with Morocco and Mauritania. | Вопрос о Западной Сахаре был бы уже давно решен, если бы Испания не предала народ Сахары и не подписала трехстороннее соглашение с Марокко и Мавританией. |
Many Mauritanians living outside the country before the August events had decided to return in order to participate fully and freely in Mauritania's nation-building. | Многие мавританцы, жившие до августовских событий за пределами страны, приняли решение вернуться с тем, чтобы полноправно и свободно участвовать в формировании мавританской государственности. |
The allegation taken up by the Committee which speaks of "exclusion... where access to public services and employment is concerned" would be a serious one if it did not demonstrate a total lack of knowledge of the reality in Mauritania: | Утверждение Комитета о "лишении доступа к государственной службе и государственным должностям" было бы серьезным аргументом, если бы оно не свидетельствовало о полном незнании мавританской действительности. |
It was an ancient center of worship created by the founders of the oasis city of Chinguetti in the Adrar region of Mauritania in the thirteenth or fourteenth century. | مسجد شنقيط, фр. Mosquée Shingetti) - древний религиозный центр, созданный основателями города-оазиса Шингетти в мавританской области Адрар в тринадцатом или четырнадцатом столетии. |
The request indicates that to date a total surface area of 20,805,260 square metres has been treated in 14 communities with the aid of demining operations, technical studies, clearance, and by the application of Mauritania's land release policy. | Запрос указывает, что до сих пор за счет операций по разминированию, технических обследований, расчистки и применения мавританской директивы по высвобождению земель была обработана территория общей площадью 20805260 кв.м в 14 общинах. |
Before Mauritania signed the Madrid Accords and after the withdrawal of the last Spanish forces, in late 1975, the Mauritanian Army invaded the southern part of Western Sahara, while the Moroccan Army did the same in the north. | После подписания Мадридских соглашений и вывода последних испанских сил, в конце 1975 силы мавританской армии вторглись в южную часть Западной Сахары, в то время как марокканские силы сделали то же самое с севера. |