| Awareness-raising campaigns in Mauritania have succeeded in increasing the registration of births and marriages. | Просветительские кампании в Мавритании обеспечили рост числа регистраций рождений и браков. |
| Representatives of Burkina Faso, Gabon, Mauritania, Morocco, Senegal and Tunisia participated in the workshop. | В практикуме приняли участие представители Буркина-Фасо, Габона, Мавритании, Марокко, Сенегала и Туниса. |
| The sector covers all 13 wilayas in Mauritania. | Сектор микрофинансирования осуществляет свою деятельность во всех 13 вилайях Мавритании. |
| Capacity-building activities were also carried out in support of the registration of births and marriages in Mauritania and Yemen. | В Мавритании и Йемене также выполнена работа по укреплению системы регистрации рождений и браков. |
| In Mali and Mauritania, this type of collaboration resulted in the formulation of medium-term expenditure frameworks and in Madagascar it supported the preparation of provincial expenditure plans. | В Мали и Мавритании благодаря этому новому виду сотрудничества были разработаны среднесрочные рамки расходов, а на Мадагаскаре оно обеспечило поддержку подготовки планов расходования средств в провинциях. |
| Early warning of the impact of the Sahel drought in late 2011 led countries such as Niger and Mauritania to develop emergency response plans. | Раннее оповещение о грядущих последствиях сахельской засухи в конце 2011 года подтолкнуло такие страны, как Нигер и Мавритания, к разработке планов действий в чрезвычайных ситуациях. |
| The group of countries to be covered for assistance initially are Armenia, Bolivia, Cambodia, Cuba, Egypt, Ghana, Jordan, Kenya and Mauritania. | К первоначальной группе стран, которые будут охвачены помощью, относятся Армения, Боливия, Гана, Египет, Иордания, Камбоджа, Кения, Куба и Мавритания. |
| That initiative, which Mauritania had the privilege of helping to develop, brought together religious leaders of all faiths, people living with HIV and journalists. | Эта инициатива, в разработке которой Мавритания имела честь оказать помощь, объединила религиозных лидеров всех вероисповеданий, людей, живущих с ВИЧ, а также журналистов. |
| Mr. OULD MOHAMED LEMINE (Mauritania) commended the work and achievements of the Commission on the Status of Women, which had made a major contribution towards eliminating discrimination against women and improving their legal, economic, social and political status. | Г-н УЛЬД МОХАМЕД ЛЕМИН (Мавритания) отдает должное работе и достижениям Комиссии по положению женщин, которая внесла значительный вклад в ликвидацию дискриминации в отношении женщин и улучшение их правового, экономического, социального и политического статуса. |
| 13 Bhutan, Burkina Faso, Burundi, Cambodia, Chad, Ethiopia, Guinea, Lesotho, Maldives, Mali, Mauritania, Rwanda, Senegal, Sierra Leone and Zambia. | 13 Буркина-Фасо, Бурунди, Бутан, Гвинея, Замбия, Камбоджа, Лесото, Мавритания, Мали, Мальдивские Острова, Руанда, Сенегал, Сьерра-Леоне, Чад и Эфиопия. |
| Part of the team first visited Burkina Faso, Mauritania and Niger to gather information from refugees. | Часть членов группы первоначально посетила Буркина-Фасо, Мавританию и Нигер с целью получения информации от беженцев. |
| Mr. Baker also visited Mauritania and had an audience with the President and met with the Prime Minister, the Minister for Foreign Affairs and the Permanent Representative of Mauritania to the United Nations. | Г-н Бейкер также посетил Мавританию и был принят президентом и встретился с премьер-министром, министром иностранных дел и Постоянным представителем Мавритании при Организации Объединенных Наций. |
| The Frente POLISARIO inflated the numbers of persons living in the camps in order to receive increased international aid, which was then diverted towards neighbouring countries: southern Algeria, northern Mauritania and Mali. | Фронт ПОЛИСАРИО завысил число лиц, находящихся в лагерях, с тем чтобы получить более значительную международную помощь, которая затем направлялась в соседние страны - южный Алжир, северную Мавританию и Мали. |
| In the villages of Mali, for example, many people gather funds to send just one person to Mauritania or to Senegal to catch a boat to Spain. | Например, в деревнях Мали многие люди собирают средства, чтобы отправить хотя бы одного человека в Мавританию или в Сенегал, где бы он смог попасть на судно, идущее в Испанию. |
| For this purpose, from 11 to 20 November 2012, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) deployed a Mission to collect information in Mali, Burkina Faso, Mauritania and Niger. | В этой связи с 11 по 20 ноября 2012 года в Мали, Буркина-Фасо, Мавританию и Нигерию была направлена миссия УВКПЧ по сбору информации. |
| The river constituted the natural border between Senegal and Mauritania, and nearer its source also crossed through part of Mali. | Эта река служит естественной границей между Сенегалом и Мавританией, а ее верховье также проходит по территории Мали. |
| However the Third option recommended the partition of the Territory, following the precedent of the division agreed in 1976 between Morocco and Mauritania. | Однако в третьем варианте рекомендуется разделить территорию, как это предусматривалось в соглашении о разделе, достигнутом в 1976 году между Марокко и Мавританией. |
| The Envoy will also continue to hold consultations with the neighbouring States, Algeria and Mauritania, and to coordinate closely with interested Member States both in New York and in the capitals. | Кроме того, Посланник будет продолжать проводить консультации с соседними государствами - Алжиром и Мавританией - и тесно координировать свою деятельность с заинтересованными государствами-членами как в Нью-Йорке, так и в столицах соответствующих государств. |
| On the other hand, Morocco itself had agreed, in 1975, to a partition of the Territory with Mauritania; it would never have done so if, in fact, Western Sahara had been a part of Moroccan territory as it claimed. | С другой стороны, в 1975 году Марокко само договорилось о разделе территории с Мавританией; оно бы никогда этого не сделало, если бы Западная Сахара, как оно утверждает, действительно была частью марокканской территории. |
| Near the border with Mauritania. | Недалеко от границы с Мавританией. |
| Many Mauritanians living outside the country before the August events had decided to return in order to participate fully and freely in Mauritania's nation-building. | Многие мавританцы, жившие до августовских событий за пределами страны, приняли решение вернуться с тем, чтобы полноправно и свободно участвовать в формировании мавританской государственности. |
| The request indicates that to date a total surface area of 20,805,260 square metres has been treated in 14 communities with the aid of demining operations, technical studies, clearance, and by the application of Mauritania's land release policy. | Запрос указывает, что до сих пор за счет операций по разминированию, технических обследований, расчистки и применения мавританской директивы по высвобождению земель была обработана территория общей площадью 20805260 кв.м в 14 общинах. |
| 4.8 Lastly, the State party affirms that the diplomatic agreement concluded with Mauritania provided, inter alia, for the temporary presence in Mauritanian territory of Spanish security forces to provide the Mauritanian authorities with technical support and to ensure that intake and repatriation operations proceeded normally. | 4.8 В заключение государство-участник утверждает, что заключенное с Мавританией дипломатическое соглашение предусматривало временное присутствие на мавританской территории сотрудников сил безопасности Испании в целях предоставления мавританским властям технической поддержки и обеспечения нормального проведения операций по приему и репатриации иммигрантов. |
| (xx) In granting the request, the Meeting noted that, while progress in implementing article 5 was limited until 2006, Mauritania's efforts had improved considerably after that time with the establishment of Mauritania's National Humanitarian Demining Programme Development; | хх) удовлетворяя запрос, Совещание отметило, что, хотя до 2006 года прогресс в осуществлении статьи 5 носил ограниченный характер, с тех пор усилия Мавритании значительно улучшились с учреждением мавританской Национальной программы по гуманитарному разминированию в целях развития; |
| Before Mauritania signed the Madrid Accords and after the withdrawal of the last Spanish forces, in late 1975, the Mauritanian Army invaded the southern part of Western Sahara, while the Moroccan Army did the same in the north. | После подписания Мадридских соглашений и вывода последних испанских сил, в конце 1975 силы мавританской армии вторглись в южную часть Западной Сахары, в то время как марокканские силы сделали то же самое с севера. |