Its research helped to reduce mortality and morbidity among infants by examining the effect of maternal age and birth spacing on infant morbidity and mortality, and the impact of referral on neonatal survival. |
Ее исследовательская деятельность, направленная на изучение зависимости младенческой заболеваемости и смертности от возраста матери и длины интервалов между рождением детей, а также взаимосвязи между направлением к врачам-специалистам и выживанием новорожденных, внесла вклад в сокращение показателей младенческой смертности и заболеваемости. |
Four priority areas have been singled out for action in the SNIFD context: (i) women's participation in decision-making; (ii) maternal and child health; (iii) girls' education and literacy for women; (iv) women's economic life. |
В рамках НСИЖПР было выделено четыре приоритетные области: 1) участие женщин в принятии решений; 2) здоровье матери и ребенка; 3) образование девочек и борьба с неграмотностью женщин; 4) экономическая жизнь женщин. |
In addition, 28 per cent received antenatal care from trained health workers such as a health assistant or auxiliary health worker, a maternal and child health worker (MCHW), or a village health worker (VHW). |
Кроме того, 28% пользовались дородовым уходом, оказываемым обученными работниками здравоохранения, включая помощников акушеров и врачей, помощников врачей по здоровью матери и ребенка (ПВЗМР) или сельских работников здравоохранения (СРЗ). |
(a) Integration of prevention of mother-to-child transmission (PMTCT) and maternal, newborn and child health (MNCH) services; |
а) объединение службы по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку и службы охраны здоровья матери, новорожденных и детей; |
MATERNAL AND CHILD NUTRITION PROGRAMME ICBF |
РЕЗУЛЬТАТЫ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОГРАММЫ УЛУЧШЕНИЯ ПИТАНИЯ МАТЕРИ И РЕБЕНКА |
MCH Maternal and child health |
ОЗМР Охрана здоровья матери и ребенка |
Maternal and family health care |
Охрана здоровья матери и семьи |
Maternal (per 100,000 live births) |
Матери (на 100000 живорождений) |
Progress has indisputably been made with respect to the health of women in terms of fertility and awareness and use of contraceptives and in some indicators of maternal and child health. |
Отмечаются определенные улучшения показателей состояния здоровья женщин в том, что касается плодовитости, осведомленности о контрацептивных средствах и их использования, а также других показателей здоровья матери и ребенка. |
During the reporting period, a review was made of the Agency's medical-care programme, which covered assessment of the trends in the utilization of medical supplies, productivity and efficiency of laboratory and oral health services and a centre-by-centre assessment of maternal and child health services. |
В течение отчетного периода был проведен обзор программы Агентства в области медицинского обслуживания с анализом тенденций в том, что касается использования предметов медицинского назначения, продуктивности и эффективности работы лабораторий, и оценкой качества стоматологических услуг, а также проверкой работы пунктов охраны здоровья матери и ребенка. |
While proper care during pregnancy, delivery and after delivery is important for the health of both mother and the baby, the maternal mortality has increased from 251/ 100000 live births to 255/ 100000 over the last ten years. |
Несмотря на то что надлежащий уход в период беременности, родов и в послеродовой период имеет важное значение для здоровья как матери, так и ребенка, за последние 10 лет материнская смертность возросла с 251 случая на 100000 живорождений до 255 случаев на 100000 живорождений. |
In particular, the Office will continue to highlight issues of sustainable development in relation to climate change and green economy, women's empowerment, maternal and child health, HIV/AIDS, access to education and innovations for greater financial inclusion. |
будет продолжать освещать проблемы устойчивого развития, связанные с изменением климата и «зеленой» экономикой, раскрепощением женщин, охраной здоровья матери и ребенка, ВИЧ/СПИДом, доступом к образованию и применением инноваций в целях обеспечения более адекватного распределения |
Facilities for the mother and child are offered by the public sector in all health centres and in all rural and district hospitals as well as by the private sector (paediatricians and obstetricians) in the context of the maternal and child health programme. |
В рамках осуществления программы по охране здоровья матери и ребенка для матерей и детей создаются все необходимые условия во всех государственных медицинских учреждениях, включая все сельские и районные больницы, а также благодаря деятельности |
(Alan) Maternal or paternal? |
По линии матери или отца? |
The State party further points out that the transmission of the father's surname against the wishes of the mother is now the exception and takes place only when maternal and paternal filiations are established simultaneously and the parents disagree on the choice of the child's family name. |
Государство-участник указывает, что присвоение ребенку фамилии отца вопреки желанию матери является в настоящее время исключением и что это происходит только в тех случаях, когда устанавливается родство ребенка с обоими родителями и когда между ними возникает спор относительно фамилии, которую следует дать ребенку. |
For example, in Argentina the IDB-supported Maternal and Child Health Programme has achieved significant results. |
Например, в Аргентине программа охраны здоровья матери и ребенка, реализуемая при поддержке МАБР, позволила достичь значительных результатов. |
Maternal and Child Health are national priorities in the National Health Sector Strategic Plan 2011-2030. |
Охрана здоровья матери и ребенка фигурирует в качестве одной из приоритетных национальных задач в Национальном стратегическом плане здравоохранения на 2011 - 2030 годы. |
Those identified with abnormalities are referred to the CSHCN program under the Maternal and Child Health Care Program. |
Те из них, у которых обнаружены такие дефекты, передаются в ведение программы ДОПОЗ в рамках Программы охраны здоровья матери и ребенка. |
Those who were found to be positive are receiving ART regardless of CD4 count free of charge in order to eliminate Maternal HIV transmission. |
Те, у кого была обнаружена инфекция, бесплатно получают антиретровирусные препараты, независимо от уровня СД4, с целью недопущения передачи ВИЧ от матери ребенку. |
As indicated at the beginning of this report, the National Maternal and Child Health Survey, while irregular, have nevertheless been invaluable for monitoring malnutrition. |
Как отмечалось в начале настоящего доклада, для осуществления контроля за ситуацией с недоеданием большое значение имеют национальные обследования состояния здоровья матери и ребенка, которые, правда, проводятся нерегулярно. |
One delegation inquired about the replicability of the Maternal and Child Welfare Centres (MCWCs) and the criteria for choosing the sites. |
Одна из делегаций интересовалась возможностью распространения опыта по созданию центров улучшения благосостояния матери и ребенка (ЦБМР) и критериями отбора с этой целью соответствующих мест. |
For instance, ACF has been distributing food packets to the malnourished children identified by the midwives from the Maternal and Child Health Centre with a view to managing severe protein-energy malnutrition. |
Так, Организация по борьбе с голодом распределяет продовольственные пайки среди не получающих достаточного питания детей, которые, по мнению патронажных сестер из Центра по охране здоровья матери и ребенка, нуждаются в лечении в связи с серьезной белково-калорийной недостаточностью. |
The Maternal Perinatal Institute, the main body on that issue had a clinical protocol which addressed the issue of when an abortion could be carried out, which was currently used as reference in such cases. |
Институт матери и ребенка как высшая инстанция по данному вопросу утвердила клинический протокол, на который сегодня принято ссылаться при решении вопроса о допустимости аборта. |
14.5.1 According to the SLDHS, the national average for women who receive antenatal care from skilled providers including doctor, nurse, mid-wife or Maternal & Child Health Aide (MCHA) is 87%. |
14.5.1 По данным ДОСЗН, в среднем по стране 87% женщин в дородовой период пользуются услугами квалифицированных специалистов, в том числе врачей, медицинских сестер, сестер-акушерок или младшего медицинского персонала системы охраны здоровья матери и ребенка. |
Maternal death during confinement required an immediate re-marriage because of the care of already born children whose number had to be augmented by some so-called "insurance births". |
Смерть матери во время родов требовала незамедлительного заключения нового брака для обеспечения ухода за детьми, число которых должно было расти за счет так называемых "страховочных рождений". |