For example, in some regions, parents cannot assign a name to a child without the consent of other members of the family, in the broadest sense of the maternal and paternal lineage, who meet to choose a consensus name. |
Например, в некоторых районах родители не могут дать имя ребенку без согласия других членов семьи, т.е. родственников по линии матери и отца в самом широком смысле этого слова, которые должны собраться, с тем чтобы выбрать имя на основе консенсуса. |
Advocacy on mass media, sensitization and training at community level on maternal and child nutrition is ongoing. |
использование средств массовой информации для проведения разъяснительной и просветительской работы на уровне общин по вопросам питания матери и вскармливания ребенка. |
(a) A maternal and child health programme and a perinatal care improvement project, carried out in the West Tara region of Nepal that benefited 330,000 people in 2012; |
а) программа по охране здоровья матери и ребенка и проект по улучшению перинатального ухода, осуществленные в регионе Западный Тарай, Непал, бенефициарами которых в 2012 году стали 330 тыс. человек; |
Since then, China has also developed a series of related laws, regulations and technical specifications, such as the Measures for Neonatal Diseases Screening, in order to standardize maternal and child health care technical services. |
С того времени в целях стандартизации технических услуг в области охраны здоровья матери и ребенка в Китае был также подготовлен ряд соответствующих законов, нормативных документов и технических инструкций, таких как "Меры по контролю неонатальных заболеваний (неонатальный скрининг)". |
There has been progress in areas of maternal and child health in addressing stunting, wasting and other nutritional problems through a complementary feeding programmes and in training of mothers in infant and young children's nutrition. |
В области охраны здоровья матери и ребенка был достигнут прогресс в решении проблем, связанных с замедлением роста, истощением и другими аспектами питания, благодаря проводившимся для матерей программам дополнительного кормления и обучения методам кормления новорожденных и детей младшего возраста. |
For instance, by separating HIV/AIDS, gender, and maternal and child health, the Millennium Development Goals have created a multiple track policy approach to the same problem, hindering integration and horizontal approaches. |
Например, разделив проблемы ВИЧ/СПИДа, гендерного равенства и здоровья матери и ребенка, Цели развития тысячелетия предопределили множественный стратегический подход к решению одной и той же проблемы, что препятствует поиску комплексных и горизонтальных решений. |
One of the strategies proposed was to work in partnership through the creation of a network of indigenous women parliamentarians and ministers to strive for good living or living well, free of violence against women, with zero maternal mortality and with respect for Mother Earth. |
Одна из предложенных ими стратегий предусматривает необходимость осуществления работы в рамках союзов путем создания сети женщин коренных народностей, являющихся членами парламентов и министрами, с тем, чтобы обеспечить достойные условия жизни без насилия в отношении женщин путем искоренения причин материнской смертности и уважения Матери Земли. |
It undertook activities relating to health and social development, aiming to strengthen the rural health-care network in the area, with particular focus on children's health and maternal care. |
Она проводила мероприятия в сферах охраны здоровья и социального развития в целях укрепления сети сельских медицинских учреждений в этом районе с особым упором на охрану здоровья матери и ребенка. |
It noted the action to address maternal and infant health, the rights of children, vulnerable persons and persons with a disability, the criminal justice system and trafficking in persons. |
Она отметила действия по охране здоровья матери и ребенка, защите прав детей, уязвимых лиц и инвалидов, остановилась на системе уголовного правосудия и проблеме торговли людьми. |
The Ministry of Health of Kuwait has adopted a series of policies and developed a number of programmes to provide comprehensive, high-quality health-care services, including, in particular, maternal and child health-care services, at no charge to all citizens. |
Министерство здравоохранения Кувейта приняло ряд стратегий и разработало ряд программ по обеспечению всеобъемлющего, высококачественного и бесплатного для всех граждан медико-санитарного обслуживания, включая, в частности, услуги по охране здоровья матери и ребенка. |
Development Goals:: Subsidized treatment for mothers and children to improve maternal and child health in Abia and Imo States, Nigeria |
субсидировала лечение для матерей и детей в целях улучшения здоровья матери и ребенка в штатах Абия и Имо, Нигерия; |
The opening of the modern mother-and-child hospital in N'Djamena which provides high-quality care for children and pregnant women and which will help to reduce infant and maternal mortality, etc.; |
открытие современной больницы матери и ребенка в Нджамене, предоставляющей качественную медицинскую помощь детям и беременным женщинам, которая поможет бороться с детской и материнской смертностью и т.д.; |
The urgency of meeting the 2015 Millennium Development Goals was underscored, especially those related to child survival and maternal and child health, education, HIV/AIDS and protecting and ensuring the rights of children. |
Делегации акцентировали внимание на безотлагательности и крайней необходимости достижения к 2015 году Целей развития тысячелетия, особенно целей, касающихся выживания детей, здоровья матери и ребенка, образования, борьбы с ВИЧ/СПИДом и защиты и осуществления прав детей. |
However, due to devastating impact that the collapse of the Soviet Union had on overall health systems in Georgia, and especially that of women causing a demographic crises in the country, the Government of Georgia places protection of maternal and child health high on political agenda. |
Однако ввиду разрушительных последствий распада Советского Союза для грузинской системы здравоохранения в целом, и особенно системы охраны здоровья женщин, которые порождают демографический кризис в стране, правительство Грузии относит охрану здоровья матери и ребенка к числу важнейших вопросов своей политической повестки дня. |
The Committee welcomes the Obstetric Care State Certificate Programme of 2008 and the Child Certificate programme introduced in 2011 aimed at improving maternal and child health. |
Комитет с удовлетворением отмечает Программу государственной сертификации акушерских услуг 2008 года и Программу сертификации услуг в области охраны здоровья детей 2011 года, которые направлены на содействие улучшению здоровья матери и ребенка. |
In addition, there are reproductive health voucher projects to help poor women to receive reproductive health, maternal and child's health services. |
Помимо этого, реализуется проект по оформлению ваучеров на услуги по охране репродуктивного здоровья в целях оказания неимущим женщинам содействия в получении услуг по охране репродуктивного здоровья, а также здоровья матери и ребенка. |
The organization provides maternal and child health care in southern hemisphere countries, including health education for expectant mothers, midwifery training and infant care, as well as access to orphanages for abandoned babies. |
В странах южного полушария организация обеспечивает охрану здоровья матери и ребенка, проводит работу по санитарно-медицинскому просвещению беременных женщин, по обучению акушерок и по обучению методам ухода за грудными детьми, а также по направлению брошенных детей в приюты. |
146.175. Continue its efforts to implement programmes for the integration of women in development, and the provision of maternal and child health care (Qatar); |
146.175 продолжать усилия по осуществлению программ интеграции женщин в процесс развития и по предоставлению услуг в области охраны здоровья матери и ребенка (Катар); |
The funds have been used to achieve results in maternal and child health and nutrition services; improvement in quality and equity in compulsory schooling; and the strengthening of the child protection system and juvenile justice system reforms. |
Эти средства использовались для достижения результатов, связанных с оказанием услуг в области охраны здоровья матери и ребенка и питания; повышения качества и обеспечения равенства в рамках обязательного школьного образования; укрепления системы защиты детей и проведения реформ в рамках системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Health policies underwent significant change in the period between 1971 and 1980 in that maternal and child health services were incorporated as part of the system of health services and care. |
Политика в области здравоохранения претерпела серьезные изменения в период 1971 - 1980 годов, когда услуги по охране здоровья матери и ребенка стали частью системы здравоохранения. |
However, should a given couple have sons, their names will have to be constituted by the parental last names followed by the maternal ones. |
Однако, если у супружеской пары есть сыновья, то их имена будут состоять из фамилии отца, а затем из фамилии матери. |
The Federal Ministry of Health and the provincial health departments run an extensive system of hospitals, dispensaries, maternal and child health centers, rural health centers and basic health units. |
В ведении Федерального министерства здравоохранения и провинциальных департаментов здравоохранения находится обширная система больниц, диспансеров, центров здоровья матери и ребенка, сельских медицинских центров и базовых медпунктов. |
In addition to these services provided by all health-care facilities, the Government has also established separate obstetric and gynae facilities, maternal and child health centers staffed by lady health workers etc. |
В дополнение к этим услугам, предоставляемым всеми медицинскими учреждениями, государство создало также отдельные родильные и гинекологические учреждения, центры здоровья матери и ребенка, укомплектованные медицинскими работниками-женщинами, и т. д. |
We have integrated family planning and maternal and child health programmes into reproductive health services, and we fully support the initiatives on accessibility to reproductive health services under the Millennium Development Goals. |
Мы включили планирование размеров семьи и программы охраны здоровья матери и ребенка в услуги в области репродуктивного здоровья и полностью поддерживаем инициативу по доступу к услугам в области репродуктивного здоровья в рамках целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
Reports also suggest that associated conditions, such as HIV and malaria be addressed as HIV positive mothers are more susceptible to malaria, tuberculosis and other diseases due to immunodeficiency and these diseases contribute to the increase in maternal mortality. |
В докладах также предлагается уделять внимание сопутствующим заболеваниям, таким как ВИЧ и малярия, поскольку ВИЧ-положительные матери в большей степени подвержены малярии, туберкулезу и другим заболеваниям из-за иммунодефицита, и эти заболевания способствуют росту материнской смертности. |