Английский - русский
Перевод слова Maternal
Вариант перевода Матери

Примеры в контексте "Maternal - Матери"

Примеры: Maternal - Матери
Prior to his birth, financial circumstances had forced his parents to relocate from Calcutta to Ula, where he was born and grew up in the palace of his maternal grandfather, Ishwar Chandra Mustauphi, a prosperous landowner famed for his generosity. Незадолго до рождения Кедарнатха, финансовые обстоятельства заставили его родителей переехать из Калькутты в деревню Ула, где он и вырос в имении своего деда по матери, Ишвары Чандры Мустафи - богатого землевладельца, известного своей щедростью.
In general, UNICEF continues to support district health care systems, immunization activities, the development of PHC systems, vitamin A supplementation and the provision of essential drugs and maternal and child health supplies. В большинстве случаев ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку в таких областях, как районные системы здравоохранения, деятельность по иммунизации, создание систем первичного медико-санитарного обслуживания, дополнительное включение в рацион питания витамина А и предоставление основных медикаментов и материалов, необходимых для обеспечения охраны здоровья матери и ребенка.
To this end, integrated maternal and child health care centres were set up in remote areas to provide non-hospital outpatient care linked up with mothers' homes. С этой целью были созданы центры комплексной охраны здоровья матери и ребенка, расположенные в труднодоступных районах и оказывающие амбулаторную медицинскую помощь вне городов по месту жительства матерей.
On the other hand, a child born out of wedlock to a Malagasy will always have the mother's nationality, since maternal filiation is always established by the fact of childbirth. С другой стороны, ребенок, родившийся вне брака у матери-малагасийки, обязательно получает гражданство своей матери, поскольку доказательством его родственных связей с матерью является сам факт рождения.
The aim was to establish an enabling environment for maternal and child health and promote good nutrition for infants and young children. Целью настоящего закона является создание необходимых условий, обеспечивающих охрану здоровья матери и ребенка, правильное питание грудных детей (младенцев) и детей младшего возраста.
The national development programme attaches great importance to improving maternal and child health through programmes to increase the efficiency and growth of health services, family planning, immunization coverage and expanded emergency neonatal obstetrical care. В национальной программе развития важное место отведено деятельности по улучшению здоровья матери и ребенка за счет осуществления программ, направленных на повышение эффективности и расширение медицинских услуг, планирование семьи, вакцинацию и оказание неотложной базовой акушерской помощи в период новорожденности на широкой основе.
In Zambia, prevention of mother-to-child transmission (PMTCT), post-abortion care and maternal and newborn health care outlets include family planning as a key component of their services. В Замбии пункты по профилактике передачи инфекции от матери ребенку, терапии послеабортного периода и охране материнства и младенчества включают услуги по планированию семьи в качестве одной из основных составляющих осуществляемого ими обслуживания.
And he also inherited a strong artistic instinct from his mother, a textile designer, and from his maternal grandfather René Prou - a renowned interior designer in the 1930s. Он унаследовал от матери, художнице по тканям, и от своего деда по материнской линии, известного декоратора 30-х годов, развитое чувство прекрасного.
The Hamilton family in the novel is said to be based on the real-life family of Samuel Hamilton, Steinbeck's maternal grandfather. Считается, что семья Гамильтонов, фигурирующая в романе, была списана с настоящей семьи Самюэля Гамильтона, который приходился Стейнбеку дедушкой по линии матери.
Your relationship with Annalise, from what I can tell, is very muddy and in some ways feels maternal. Твои отношения с Эннализ, насколько я могу судить, очень запутаны. и напоминают отношения матери и ребенка.
Under the Act, the Government had constructed 77 maternal and child-health centres to improve the health of mothers and children. На основании Закона государство построило 77 центров здоровья матери и ребенка, в которых матерям и их детям оказываются услуги по укреплению здоровья.
This will, in turn, result in lowering infant and maternal mortality rates as well as in improving information and services in the mother-child-health family planning sector. Это, в свою очередь, приведет к снижению уровней младенческой и материнской смертности, а также совершенствованию информационной деятельности и услуг в сфере охраны здоровья матери и ребенка/ планирования семьи.
Chapter 3 of the Law on People's Health Care, passed in 1989,15 devoted entirely to family planning implementation and maternal and child health care. Глава З Закона об охране здоровья граждан, принятого в 1989 году, полностью посвящена вопросам планирования семьи и охраны здоровья матери и ребенка.
The latest statistics put out by the Ministry of Health show that there exist 68 hospitals in the country, in addition to 109 primary-health-care centres and 124 maternal and child welfare centres. По последним статистическим данным, опубликованным Министерством здравоохранения, в стране действуют 68 больниц в дополнение к 109 пунктам оказания первичной медико-санитарной помощи и 124 центрам охраны здоровья матери и ребенка.
In particular, the Committee is not persuaded that a rigid custodial line of mother, maternal grandmother and father and the exclusion from custodial arrangements of foreign parents outside the State party necessarily give effect to this principle. В частности, Комитет не считает убедительным аргумент о том, что установление строгой очередности опеки, состоящей из матери, бабушки по материнской линии и отца, и исключение из числа опекунов родителей-иностранцев, находящихся за пределами государства-участника, действительно способствует осуществлению этого принципа.
The distribution of Thriposha is done mainly through the maternal and child health clinics of the Department of Health Services, the plantation sector and a few non-governmental organizations. Распределение концентрата "Трипоша" осуществляется главным образом через центры матери и ребенка Управления медицинского обслуживания, через плантационный сектор и некоторые неправительственные организации.
Accordingly, Bolivia has been implementing maternal child insurance programmes that have increased the probability of receiving appropriate pre-natal care and thereby reduced the risk of mothers dying in childbirth, especially in rural areas. С этой целью в стране внедряется система медицинского страхования матери и ребенка, расширяющая возможности обеспечения необходимого дородового патронажа, благодаря чему тем самым снижается риск материнской смертности, прежде всего в сельских районах.
The Government continued to provide food assistance to approximately 300,000 food-insecure and vulnerable persons, with WFP support, through the maternal and child health and nutrition, school feeding and food for work/assets programmes. Правительство продолжало оказывать, при поддержке ВПП, продовольственную помощь примерно 300000 испытывающих нехватку продовольствия и уязвимых лиц путем организации служб по охране здоровья и питанию матери и ребенка, питания в школах и программ «продовольствие в обмен на труд/имущество».
Health workers were also trained in basic emergency maternal and newborn life saving obstetric services, EOC, cesarean section and anesthesia. Медицинские работники также прошли подготовку по методам неотложной медицинской помощи, связанной со спасением жизни матери и новорожденного, неотложной акушерской помощи, кесареву сечению и анестезии.
Since 2008, the Government has organized twice-yearly action weeks on maternal and child health and nutrition with the aim of improving the state of women and children's health. Начиная с 2008 года правительство также проводит дважды в год Недели действий по обеспечению здоровья и питания матери и ребенка (САСНИМ), призванные содействовать улучшению состояния здоровья женщин и детей.
The right to inherit is accorded on a second-priority basis equally to the testator's full and half siblings, as well as to his/her paternal and maternal grandparents. Во вторую очередь право на наследование по закону получают в равных долях родные полнородные, неполнородные братья и сестры наследодателя, а также его дед и бабка как со стороны отца, так и со стороны матери.
Greatest emphasis is being placed on maternal and perinatal health with a view to upgrading neonatal care, including high-risk pregnancy and delivery care, having particular regard to endogenous risk factors. В основе документов лежат вопросы охраны здоровья матери и ребенка (в антенатальный и перинатальный периоды) и охрана здоровья детей раннего возраста, предоставление услуг по родовспоможению и ведение беременностей с осложнениями, включая беременности с эндогенными факторами риска.
(b) To bolster maternal and child health services and particularly safe motherhood programmes; Ь) укреплять санитарно-медицинские службы в целях совершенствования охраны здоровья матери и ребенка, уделяя особое внимание услугам, призванным обеспечить нормальное протекание беременности и безопасные роды;
Primary health-care services, including maternal and child health and reproductive health services, were being expanded through the establishment of clinics and health centres, particularly in rural areas. Расширяется сеть учреждений первичной медицинской помощи, в том числе по охране здоровья матери и ребенка, а также центров репродукции; открываются медицинские пункты и центры здоровья, особенно в сельской местности.
Unfortunately, these mothers do not have access to the necessary ante-natal, birth or post-natal care which has virtually eradicated - regardless of maternal age - this condition in other countries. К сожалению, эти матери не имеют доступа к необходимому дородовому, родовому и послеродовому медицинскому обслуживанию, благодаря которому эта болезнь в других странах практически искоренена для матерей всех возрастов.