Английский - русский
Перевод слова Maternal
Вариант перевода Матери

Примеры в контексте "Maternal - Матери"

Примеры: Maternal - Матери
United Nations leadership has always been noticeable in all the major socio-economic challenges facing the world: sustainable development, health care, maternal and child health, poverty, food security, education, and so on. Руководящая роль Организации Объединенных Наций всегда была заметна в решении всех серьезных социально-экономических проблем, с которыми сталкивается мир: устойчивое развитие, здравоохранение, здоровье матери и ребенка, нищета, продовольственная безопасность, образование и так далее.
Our approach must recognize the roles that other diseases, maternal and child health, and strong health systems overall play in saving lives and solidifying health gains. Наш подход должен учитывать воздействие других заболеваний, вопросы здоровья матери и ребенка и в целом ту роль, которую играет сильная система здравоохранения в спасении жизней и укреплении здоровья населения.
In July 2010, African Union Heads of State committed to launching the Campaign in all countries and broaden it as an advocacy strategy for the promotion of maternal, newborn and child health. В июле 2010 года главы государств Африканского союза обязались провести Кампанию во всех странах и расширить ее в качестве пропагандистской стратегии поощрения охраны здоровья матери, новорожденных и детей.
UNFPA was a strong sponsor of the Women Deliver Conference held in Washington, D.C., in June 2010, the largest gathering of experts from around the world on maternal and reproductive health. ЮНФПА был в числе основных спонсоров конференции, посвященной вкладу женщин, которая состоялась в Вашингтоне, О.К., в июне 2010 года и которая стала крупнейшим мероприятием с участием экспертов в области охраны здоровья матери и ребенка и репродуктивного здоровья со всего мира.
The Strategy of Medical Education and Promotion includes the goals and activities for medical education and promotion with regard to the maternal and children health (under revision). Стратегия в области медицинского образования и санитарного просвещения включает соответствующие цели и программы, касающиеся охраны здоровья матери и ребенка (пересматривается).
(c) Upgrading the management and supervision of maternal and child services in the KSHP. с) совершенствование управления службами охраны здоровья матери и ребенка КСХП и контроля за их работой;
(a) Upgrading and integrating the structures of maternal and children medical service at the three levels of care; а) модернизацию и интеграцию служб охраны здоровья матери и ребенка на трех уровнях медицинского обслуживания;
Several delegations, while commending UNICEF for the increased emphasis on maternal and newborn health, emphasized that this area required a more intensive focus and improved results, especially through the adoption of a multisectoral approach. Несколько делегаций, выразив признательность ЮНИСЕФ за усиление внимания к охране здоровья матери и новорожденного, подчеркнули, что в этом отношении необходимо предпринять более активные и целенаправленные меры для получения более качественных результатов, особенно на основе внедрения межсекторального подхода.
The achievement of Millennium Development Goal 2 is a priority in moving towards the goals of poverty eradication, maternal and child health and combating HIV/AIDS. Достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели 2 является приоритетной задачей с точки зрения реализации целей искоренения нищеты, охраны здоровья матери и ребенка и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Consider establishing a governmental body in charge of maternal and child health care and development at the executive and sub-national levels; Ь) рассмотреть возможность создания государственного органа, уполномоченного заниматься вопросами охраны здоровья матери и ребенка и развития на исполнительном и субнацональном уровнях;
(c) The maternal mortality rate, and the mother-to-child HIV/AIDS transmission rate, have fallen; с) снизить уровень материнской смертности, а также показатели передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку;
Great strides had been made in fighting poverty; providing education, employment and shelter; improving maternal and child health; reforming the pension system and expanding the social safety net for pensioners and other socially vulnerable groups. Значительные успехи были достигнуты в борьбе с нищетой; обеспечении образования, занятости и жилья; улучшении охраны здоровья матери и ребенка; реформировании пенсионной системы и расширении сети социальной безопасности для пенсионеров и других уязвимых социальных групп.
However, there were still challenges, particularly regarding maternal and infant care, control of diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, and the problem of violence against women. Но трудности остаются, особенно в вопросах охраны здоровья матери и ребенка, борьбы против таких болезней, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, а также в области насилия в отношении женщин.
The Government had announced new international health and education policies in order to advance efforts to achieve the Millennium Development Goals, in particular a maternal and child health-care programme. Правительство объявило о проведении новой международной политики в области здравоохранения и образования, направленной на содействие усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности о реализации программы охраны здоровья матери и ребенка.
The United Nations Population Fund (UNFPA) and the World Health Organization (WHO) have promoted enhanced access to maternal and reproductive health services for rural women. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) принимали меры по облегчению доступа к услугам по охране здоровья матери и ребенка и охране репродуктивного здоровья для сельских женщин.
According to UNDP, improving health infrastructure and training of health professional was urgently required to address maternal and child mortality for the achievement of MDGs. По данным ПРООН, улучшение инфраструктуры здравоохранения и обучение работников сферы здравоохранения насущно необходимы для решения проблем смертности матери и ребенка в рамках достижения ЦРТ.
The Family Code aims explicitly to set out and strengthen maternal and child rights, while at the same time respecting Djiboutian traditions and the country's fundamental values. Действительно, Семейный кодекс направлен на разъяснение и укрепление прав матери и ребенка при полном соблюдении джибутийских традиций и основополагающих ценностей страны.
This area contains five packages including maternal and child health, family planning and adolescent reproductive health services. Эта сфера включает пять аспектов, в том числе охрану здоровья матери и ребенка, планирование семьи и охрану репродуктивного здоровья подростков.
It is important that the United Nations agencies, programmes and funds working in the area of maternal and child health work together to reduce the risks posed by tobacco use. Важно, чтобы учреждения, программы и фонды Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами охраны здоровья матери и ребенка, объединили усилия для уменьшения риска, связанного с потреблением табака.
Efforts are under way to develop robust, long-term national financing systems for the health Millennium Development Goals, including trying out results-based financing for child, maternal and reproductive health. Ведется деятельность по созданию устойчивых и долговременных национальных финансовых систем для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в области здравоохранения, включая апробирование ориентированного на результаты финансирования деятельности по охране здоровья матери и ребенка и репродуктивного здоровья.
Similarly, from 1961 to 2005, there has been the record of halving the average number of children per woman, along with the increased average maternal age at first birth. Помимо этого за период с 1961 по 2005 год среднее число детей в расчете на одну женщину уменьшилось в два раза и увеличился средний возраст матери при рождении первого ребенка.
On the basis of the social concern of maternal and child health care and the law assigned by the international treaty, the women workers of Nepal should also be provided opportunity to exercise their Reproductive Rights. На основании заботы общества о здоровье матери и ребенка, а также законодательства в соответствии с международными договорами трудящимся женщинам Непала должны быть предоставлены возможности для осуществления их репродуктивных прав .
The participants further noted that improving maternal, newborn and child health and strengthening health-care systems were also relevant and complementary to furthering efforts to address infectious diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. Участники далее отметили, что меры по улучшению охраны здоровья матери, новорожденных и детей и укреплению систем здравоохранения также способствуют активизации усилий по борьбе с инфекционными болезнями, такими как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, и дополняют эти усилия.
We seek to make a practical contribution in areas where we have expertise and experience: agriculture and food security, maternal and child health, water and sanitation, mining governance and human resource capacity-building. Мы стремимся вносить практический вклад в тех областях, в которых мы располагаем специальными знаниями и опытом, а именно в сельское хозяйство и продовольственную безопасность, охрану здоровья матери и ребенка, водоснабжение и санитарию, управление горнодобывающей отраслью и укрепление потенциала в области людских ресурсов.
An action plan is currently being implemented under the state health reform and development programme for the period 2009 - 2010, which includes a stand-alone component dealing specifically with aspects of maternal and child health. В Республике продолжается реализация Плана мероприятий Государственной программы реформирования и развития здравоохранения Республики Казахстан на 200 - 2010 годы, в которой отдельным блоком выделены вопросы охраны здоровья матери и ребенка.