Reproductive health needs are inadequately addressed and maternal mortality remains high in many countries. |
Во многих странах проблемы, связанные с охраной репродуктивного здоровья, не находят адекватного решения, а показатели материнской смертности по-прежнему остаются высокими. |
Among the areas of concern in women's health, the high rate of maternal mortality remains at the centre of attention. |
Среди различных проблем, связанных с охраной здоровья женщин, наибольшего внимания по-прежнему заслуживает высокий показатель материнской смертности. |
Training has been provided to maternal and child health nurses, surgery technicians and medical doctors. |
Была организована учебная подготовка медсестер, занимающихся охраной здоровья матери и ребенка, операционных сестер и врачей. |
Services related to maternal and child health are the most important part of the family welfare programmes. |
Услуги, связанные с охраной здоровья матери и ребенка, являются наиболее важной частью программ обеспечения благополучия семьи. |
Migration both affects and is affected by several of the objectives addressed by the Millennium Development Goals, including those on poverty, environmental sustainability, universal education, gender equality and maternal and child health. |
Миграция влияет на некоторые цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и сама подвержена их влиянию; в частности, это цели, связанные с искоренением нищеты, обеспечением устойчивости окружающей среды, всеобщего образования, гендерного равенства и охраной здоровья матери и ребенка. |
In an effort to improve the health situation of Nicaraguan women, the Ministry of Health included a safe motherhood initiative in its maternal mortality reduction plan. |
Принимая во внимания вышеуказанные проблемы, связанные с охраной здоровья никарагуанских женщин, Министерство здравоохранения разработало в рамках плана действий по сокращению материнской смертности комплекс мер по обеспечению безопасного материнства. |
The new activities to be initiated will concentrate on health policy development, health-care reform, prevention and control of communicable diseases, environmental health and maternal and child care. |
Проведение новых мероприятий будет связано прежде всего с разработкой политики в области охраны здоровья, реформой системы здравоохранения, осуществлением превентивных мер и мер борьбы с инфекционными болезнями, улучшением санитарного состояния окружающей среды и охраной материнства и детства. |
Her country had also supported health projects on maternal and child health needs, and ensured that teacher training and teaching materials reached female teachers, students and schools. |
Кроме того, Соединенные Штаты осуществляют финансирование проектов, связанных с охраной здоровья женщин и детей, и следят за тем, чтобы помощь в виде педагогических кадров, а также учебные материалы и оборудование, предназначенные для преподавателей, студенток и школьниц, доходили до адресатов. |
In that connection, greater attention will be paid in 2014 to further improving infrastructure by equipping medical facilities, primarily those engaged in maternal and child health care, with the most advanced equipment and providing them with qualified staff. |
В связи с этим в текущем году будет усилено внимание к дальнейшему укреплению ее материально-технической базы, оснащению медицинских учреждений, в первую очередь занимающихся охраной здоровья матери и ребенка, самым передовым оборудованием, обеспечению их квалифицированными кадрами. |
Further, a majority of facilities that offer maternal care are unable to provide all services required to be classified as an emergency obstetric care facility. |
Кроме того, большинство учреждений, занимающихся охраной материнского здоровья, не в состоянии предоставлять все необходимые услуги, которые должно предоставлять учреждение по оказанию неотложной акушерской помощи. |
Overall relative to other European countries maternal and prenatal health is good in Finland, and there have not been major changes in the related health indicators over the past five years. |
В Финляндии по сравнению с другими европейскими странами положение с охраной материнства и дородовым уходом в целом является благоприятным, и за последние пять лет соответствующие медицинские показатели практически не изменились. |
WHO reports a 10 per cent increase in the regular budget over 1990-1991 for activities concerned with maternal and child health, adolescent reproductive health and research on human reproduction. |
ВОЗ сообщает о 10-процентном увеличении средств по регулярному бюджету в течение периода 1990-1991 годов на деятельность, связанную с охраной здоровья матери и ребенка, укреплением репродуктивной функции подростков и проведением научных исследований, связанных с репродуктивной функцией человека. |
In this respect, I would like to point out that my country has exerted tremendous efforts towards the realization of these objectives and has made noticeable progress in the difficult areas of poverty eradication, education, health care, maternal and child welfare and combating diseases. |
В этой связи я хотел бы отметить, что моя страна предпринимает огромные усилия по осуществлению поставленных задач и уже добилась существенного прогресса в проблемных областях, связанных с искоренением нищеты, предоставлением услуг в области образования и здравоохранения, охраной здоровья матери и ребенка и борьбой с болезнями. |
However, such challenges as tuberculosis, HIV and AIDS together with the related social impediments are some of the major drawbacks that militate against progress in achieving the MDGs relating to maternal care. |
Однако такие проблемы, как туберкулез, ВИЧ и СПИД, вкупе с соответствующими социальными недугами, являются одними из наиболее крупных препятствий на пути прогресса в достижении ЦРДТ, связанной с охраной материнства. |
While noting that the State party started a process focusing on preventive health care, the Committee is concerned that the situation of maternal, child and reproductive health is poor. |
Отмечая, что государство-участник стало уделять приоритетное внимание профилактике заболеваний, Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточно эффективной охраной здоровья матери и ребенка, а также репродуктивного здоровья. |
The Committee is concerned at the situation of women's health, in particular the increase in the incidence of maternal mortality and morbidity, as well as the high rates of infant mortality and the use of abortion as a method of contraception. |
Комитет обеспокоен положением с охраной здоровья женщин, в частности увеличением количества случаев материнской смертности и заболеваемости, а также высокими показателями младенческой смертности и применением аборта в качестве метода контрацепции. |
Women's reproductive health was seen as an integral part of general reproductive health and was not limited to maternal and child care and family planning, in the context of the decentralization of health services. |
Охрана репродуктивного здоровья женщин рассматривается как составная часть общей охраны репродуктивного здоровья и не ограничивается охраной здоровья матери и ребенка и планированием семьи в контексте децентрализации медицинского обслуживания. |
UNFPA, UNICEF and the World Health Organization (WHO), the three agencies engaged in the maternal and child health component of this joint programme, work closely with the Ministry of Health. |
ЮНФПА, ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) - три учреждения, осуществляющие связанный с охраной здоровья рожениц и детей компонент этой совместной программы, - тесно сотрудничают с министерством здравоохранения. |
For example, OHCHR-Angola is collaborating with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) in addressing maternal and child health and human rights. |
Например, отделение УВКПЧ в Анголе взаимодействует с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в решении вопросов, связанных с охраной здоровья матери и ребенка и правами человека. |
maternal and child care aspects. |
аспектов, связанных с охраной материнства и детства. |
Health services for women, however, are specific to maternal and child health, and there are no specific health services for men. |
В то же время женщинам предлагаются и специализированные услуги, связанные с охраной материнства и детства, в то время как конкретно мужских медицинских услуг не существует. |
In particular, the Office will continue to highlight issues of sustainable development in relation to climate change and green economy, women's empowerment, maternal and child health, HIV/AIDS, access to education and innovations for greater financial inclusion. |
будет продолжать освещать проблемы устойчивого развития, связанные с изменением климата и «зеленой» экономикой, раскрепощением женщин, охраной здоровья матери и ребенка, ВИЧ/СПИДом, доступом к образованию и применением инноваций в целях обеспечения более адекватного распределения |
As of the end of 2009, there were a total of 3013 Maternal and Infant Health Care hospitals (medical stations and centres), with a total of over 500,000 Maternal and Infant Health Care personnel. |
По состоянию на конец 2009 года в стране в целом насчитывалось 3013 больниц (медицинских пунктов и центров), занимающихся охраной здоровья матери и ребенка, при этом общая численность работающего в этой области персонала превысила 500000 человек. |