Moreover, it supports programmes to prevent HIV infection, promote maternal and child health, and provide access to family planning, reproductive health information, counselling and services to refugees and migrant communities. |
Он также обеспечивает поддержку программ предотвращения ВИЧ, охраны здоровья матери и ребенка и обеспечения доступа к средствам планирования семьи, информации о репродуктивном здоровье, консультативным и иным услугам, оказываемым беженцам и общинам мигрантов. |
PATH currently works in more than 65 countries in the areas of health technologies; maternal and child health; reproductive health; vaccines and immunization; and emerging and epidemic diseases. |
В настоящее время Программа осуществляется более чем в 65 странах в областях, касающихся технологий в области медицины; охраны здоровья матери и ребенка; репродуктивного здоровья; вакцин и иммунизации; и борьбы с новыми заболеваниями и эпидемиями. |
Members from Africa participated and worked with diplomats on documents on maternal and child health and indicators related to the Millennium Development Goals in the 10th Ordinary Session of the Executive Council of the African Union, 25 - 26 January 2007, Addis Ababa. |
Члены Союза из стран Африки работали вместе с дипломатами над документами по вопросам охраны здоровья матери и ребенка и над показателями, связанными с целями в области развития Декларации тысячелетия на десятой очередной сессии Исполнительного совета Африканского союза, 25 - 26 января 2007 года, Аддис-Абеба. |
The second was the meeting on maternal and child health convened by Prime Minister Gordon Brown with the support of Secretary-General Ban Ki-moon and World Bank President Robert Zoellick. |
Вторым мероприятием стало совещание по вопросам охраны здоровья матери и ребенка, созванное премьер-министром Гордоном Брауном при поддержке Генерального секретаря Пан Ги Муна и президента Всемирного банка Роберта Зеллика. |
In Africa, UNFPA, WHO, UNICEF, the World Bank, donor Governments and other partners are working together in supporting countries to implement their national road maps for accelerating the attainment of the MDGs related to maternal and newborn health. |
В Африке ЮНФПА, ВОЗ, ЮНИСЕФ, Всемирный банк, правительства стран-доноров и другие партнеры в области развития действуют сообща в деле оказания поддержки странам в связи с осуществлением ими национальных планов ускоренного достижения ЦРДТ применительно к проблеме здоровья матери и ребенка. |
On the situation of minorities UNICEF reported in 2003 that currently, there are only two functional maternal and child health care facilities in Kosovo Serbian areas that are freely accessible to the community. |
Что касается положения меньшинств, то ЮНИСЕФ отмечал в 2003 году, что в настоящее время в районах проживания косовских сербов существует только два функционирующих учреждения по охране здоровья матери и ребенка, которые являются свободно доступными для общины. |
In addition, strengthening maternal and child health programmes and linking them to HIV care and treatment programmes will improve the survival of all children, including those living with HIV. |
Кроме того, расширенные программы охраны здоровья матери и ребенка и их увязка с программами ухода за инфицированными ВИЧ и их лечения улучшат показатели выживания всех детей, в том числе детей, инфицированных ВИЧ. |
Area: reproductive health, maternal and perinatal health. |
Сфера: репродуктивное здоровье - здоровье матери в предродовой и послеродовой период |
Myanmar is also driving to achieve the Millennium Development Goals (MDGs), global targets 4 and 5 in maternal and child health with efforts to achieve in time. |
Мьянма также преисполнена решимости обеспечить своевременное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), включая глобальные цели 4 и 5, касающиеся здоровья матери и ребенка. |
UNICEF submitted that the quality of maternal and child health services is affected by system-wide weaknesses in norms, standards and practices, and that inequality and disparities between urban and rural areas affect many children. |
ЗЗ. По утверждениям ЮНИСЕФ, неудовлетворительное качество услуг по охране здоровья матери и ребенка вызвано отсутствием системного подхода к внедрению норм, стандартов и методик, а неравенство и различия между городами и сельскими районами отражаются на положении многих детей. |
Government plans and activities continue to give priority to maternal and child health-care programmes: two major projects for strengthening maternal and child care and for the decentralization and modernization of health services management were approved. |
Программы помощи матери и ребенку по-прежнему занимают особое место в планах и деятельности правительства страны: было одобрено два важных проекта, направленных на усиление помощи матери и ребенку и на децентрализацию и модернизацию процессов управления соответствующими службами. |
Many of PDP's partner organizations are concerned with health issues, specifically maternal and family health and children with disabilities. |
Многие организации-партнеры ПРУ занимаются вопросами охраны здоровья, особенно охраны здоровья матери и семьи и детей-инвалидов. |
The improvement of maternal and infant health, an area in which tragically little progress has been made, will greatly contribute to the objectives of combating HIV/AIDS. |
Улучшение здоровья матери и ребенка - область, в которой прогресс является трагически малым, - будет значительно способствовать выполнению задач в сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
That year, debt relief gains would be channelled to finance maternal and child health care and the provision of clean water, which would directly benefit primary-health-care centres and primary schools in rural areas. |
В этом году средства, получаемые от сокращения задолженности, пойдут на финансирование здоровья матери и ребенка и снабжение питьевой водой, что окажет непосредственную помощь центрам первичной медпомощи и начальным школам в сельской местности. |
Ms. Kafanabo (United Republic of Tanzania) said that the three-year rule had been introduced as a strategy to slow population growth and to encourage better spacing of pregnancies in order to safeguard maternal and infant health. |
Г-жа Кафанабо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что правило, предусматривающее трехлетний период, было введено в качестве стратегии замедления роста народонаселения и поощрения более оптимального определения срока между беременностями в целях сохранения здоровья матери и новорожденного. |
Areas of priority included mother and child health care, sensitization campaigns on reproductive health and family planning, and the delivery of universal maternal and neo-natal care. |
К числу приоритетных областей относится охрана здоровья матери и ребенка, проведение разъяснительных кампаний по вопросам репродуктивного здоровья и планирования семьи и организация медицинского ухода за матерями и новорожденными по всей стране. |
In addition, progress for both maternal and child health is widely constrained by the high prevalence of conflicts and natural disasters and, in some countries, by HIV. |
Кроме того, прогресс в области охраны здоровья матери и ребенка в значительной степени сдерживается из-за большого числа конфликтов и стихийных бедствий, а в некоторых странах в результате значительных масштабов распространения ВИЧ. |
The health programme, accounting for about one third of the Agency's budget, offered 9 million patients primary health care with a focus on maternal and child health and disease prevention and control, and had achieved nearly universal immunization coverage. |
В рамках программы в области здравоохранения, на которую приходится почти одна треть бюджета Агентства, 9 млн. пациентов получают первичную медико-санитарную помощь с упором на охрану здоровья матери и ребенка и профилактику и контроль болезней; проведена иммунизация практически всего населения. |
In improving the results of birthing methods and preventing neonatal mortality, basic attention must focus on the quality of services provided in the area of maternal and child health protection by health-care organizations and on the qualifications and competence of medical personnel. |
Основное внимание в улучшении результатов рождения и предупреждения неонатальной смертности, должно быть направлено на качество услуг в области охраны здоровья матери и ребенка, предоставляемых организациями здравоохранения, квалификацию и компетентность медицинского персонала. |
The destruction and closure of hospitals and health clinics, and limited medical supplies as well as anti-malarial drugs, led to significant problems in maternal child health. |
Из-за разрушения и закрытия больниц и медицинских пунктов, а также ограниченного запаса медикаментов и противомалярийных лекарств возникли серьезные проблемы в области охраны здоровья матери и ребенка. |
With regard to health care, the current priorities were maternal and child health, tuberculosis control, prevention of cardiovascular diseases and their complications and HIV/AIDS control. |
Что касается здравоохранения, то в число приоритетов сегодня входят охрана здоровья матери и ребенка, борьба с туберкулезом, профилактика сердечно-сосудистых заболеваний и вызываемых ими осложнений, а также борьба с ВИЧ/СПИДом. |
UNICEF in Eastern and Southern Africa encouraged partners in the area of maternal, newborn and child health to visit SEARCH and the Government's programme on Integrated Management of Neonatal and Childhood Diseases. |
ЮНИСЕФ в Восточной и Южной Африке призывает партнеров в области охраны здоровья матери, новорожденных и детей обращаться за помощью в это Общество и подключаться к государственной программе комплексного лечения неонатальных и детских заболеваний. |
$400 million for health promotion and disease prevention programs focusing on diabetes, suicide prevention, maternal and child health, and early childhood development. |
400 млн. долларов выделяется на осуществление программ по укреплению здоровья и предупреждению болезней, особенно на предупреждение самоубийств, лечение диабета, охрану здоровья матери и ребенка и развитие детей в раннем возрасте. |
To promote maternal and child health and family planning, in order to reduce maternal, infant and child mortality; |
укрепление здоровья матери и ребенка, включая планирование размера семьи, в целях снижения коэффициента материнской смертности и коэффициента смертности в младенческом и детском возрасте. |
It has programmes aimed at maternal and child health (perinatal and maternal and child health); family planning programmes; development programmes on women, health and development; and programmes on the health of schoolchildren and adolescents. |
Министерство осуществляет программы, направленные на охрану здоровья матери и ребенка (здоровье будущей матери в предродовой период и здоровье малолетних матерей), программы планирования размера семьи, программы развития: женщина, здравоохранение и развитие, а также программы охраны здоровья школьников и несовершеннолетних. |