Английский - русский
Перевод слова Maternal
Вариант перевода Матерям

Примеры в контексте "Maternal - Матерям"

Примеры: Maternal - Матерям
Standards and guidelines for community-based action on maternal, newborn and child health. Стандарты и директивы о порядке оказания медицинской помощи на уровне общин матерям, новорожденным и детям.
Such services include those providing maternal and reproductive health services. Такие услуги включают оказание медицинской помощи матерям и услуг в области репродуктивного здоровья.
Articles 50 and 51 lay down special provisions concerning maternal care and childcare. В статьях 50 и 51 содержатся специальные положения, касающиеся оказания помощи матерям и ухода за детьми.
The Republic of Albania has a good health system, with a large infrastructure of institutions that offer among others even maternal care services. Республика Албания располагает эффективной системой здравоохранения с обширной инфраструктурой учреждений, которые оказывают, в частности, медицинские услуги матерям.
To introduce the latest technology of evidence-based medicine, and improve the quality of maternal and infant health services delivery. Внедрить новейшую технологию доказательной медицины и улучшить качество оказания медицинской помощи матерям и младенцам.
In addition, maternal and neonatal intervention health services have been developed in other indigenous peoples' regions. Кроме того, в других регионах проживания коренных народов были расширены медицинские услуги по оказанию помощи матерям и новорожденным.
There is a serious gap, for example, in maternal and child care services. Например, существует серьезный пробел в услугах, оказываемых матерям и детям.
For more than a decade immunization has played a very important role in guaranteeing maternal and child health care. На протяжении более десяти лет вакцинация остается важным видом гарантии медико-санитарной помощи, оказываемой матерям и детям.
There are 400 skilled providers trained in techniques of maternal and neonatal care. Было подготовлено 400 профессиональных работников по оказанию необходимой помощи кормящим матерям.
The country programme provided innovative social service models that went to scale, including maternal centres and day care centres for vulnerable children. В страновой программе представлены новаторские модели социального обслуживания, откорректированные в соответствии с требованиями, включая центры помощи матерям и дневные детские сады для уязвимых детей.
Algeria welcomed efforts to promote education through free elementary schooling, as well as free maternal care and health care for children under 5. Алжир приветствовал усилия по поощрению образования путем обеспечения бесплатного доступа к начальным школам, а также оказание бесплатных медицинских услуг матерям и детям в возрасте до пяти лет.
The United Nations continued efforts to improve the access to and quality of health services, including maternal and reproductive health care. Организация Объединенных Наций продолжала прилагать усилия по повышению доступности и качества медицинских услуг, включая медицинскую помощь матерям и охрану репродуктивного здоровья.
The Programme of Action also called for an increased national capacity to enhance primary health care and maternal and child health delivery networks. В Программе действий содержится призыв к усилению национального потенциала в области улучшения первичной медико-санитарной помощи и сетей по предоставлению медицинского обслуживания матерям и детям.
The Committee notes with appreciation the good maternal and child health-care services, including pre- and post-natal services, in the State party, where the vast majority of births are attended by skilled medical staff, resulting in a further decrease in the infant mortality rate. Комитет позитивно оценивает качество медицинских услуг, предоставляемых матерям и детям, в том числе до и после рождения, в государстве-участнике, где абсолютное большинство деторождений происходит с помощью квалифицированного медицинского персонала, благодаря чему уровень младенческой смертности продолжает снижаться.
In the case of women with access to trained personnel during pregnancy, there has been an increase in maternal care: prenatal care and institutional births, particularly in rural areas. Что касается доли женщин, пользующихся помощью квалифицированного персонала в ходе родов, то наблюдается рост оказания помощи матерям: дородовая помощь и роды в медицинском учреждении демонстрируют наиболее высокую динамику роста в сельских районах.
In 2008 UNICEF, UNFPA, WHO and the World Bank issued a joint statement on accelerating efforts to improve maternal and newborn health and agreed to strengthen collaborative efforts in 25 priority countries. В 2008 году ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ВОЗ и Всемирный банк выступили с совместным заявлением об активизации усилий в деле совершенствования медицинской помощи матерям и новорожденным и договорились об укреплении сотрудничества на приоритетной основе в 25 странах.
UNICEF, in collaboration with non-governmental organizations, is supporting the provision of comprehensive integrated basic health services, including maternal care, to internally displaced persons: more than 100,000 people have benefited from the service in 2005. ЮНИСЕФ в сотрудничестве с неправительственными организациями оказывает поддержку путем обеспечения всесторонних комплексных услуг по оказанию базовой медико-санитарной помощи - включая помощь матерям - перемещенным внутри страны лицам: в 2005 году этими услугами воспользовалось более 100000 человек.
The growing momentum for Scaling Up Nutrition will need to be sustained through increased investment in the delivery of integrated maternal and young child nutrition services to reduce stunting in the coming years. Необходимо и далее поддерживать деятельность Движения за улучшение питания, увеличивая объем выделяемых средств на оказание матерям и детям младшего возраста комплексных услуг в области питания, с тем чтобы в предстоящие годы уменьшить показатели задержки роста.
Access to early post-natal care for mothers and newborns within two days of birth has a major impact on newborn health and can be enhanced through the elimination of user fees for maternal and neonatal health services that might pose a barrier to service uptake. Доступ на раннем этапе к послеродовому уходу за матерями и новорожденными в течение первых двух дней после рождения имеет большое значение для здоровья новорожденного и может быть расширен за счет отмены платы за медицинские услуги, оказываемые матерям и новорожденным, которая может являться препятствием для получения таких услуг.
The Government through the Bahamas Primary Health Care Centre, ensures that all newly employed physicians are exposed to the scope, policies and protocols of maternal and child health service management. Правительство через посредство Багамского центра первичной медицинской помощи обеспечивает ознакомление всех недавно начавших работу врачей с масштабами, политикой и практикой оказания медицинской помощи матерям и детям.
Skilled maternal and immediate Neonatal care Оказание квалифицированной помощи матерям и неотложной помощи новорожденным
Finally, he observed that social benefits included medical care, maternal assistance and full pay during maternity leave. В заключение выступающий отметил, что предоставляемые населению социальные льготы включают в себе медицинское обслуживание, помощь матерям и выплату заработной платы в полном объеме в течение отпуска по беременности и родам.
These countries' success has depended on sustained high-level political commitment to providing high-quality maternal and newborn care. Успех этих стран объясняется продолжительной приверженностью на самом высоком государственном уровне политике предоставления высококачественного ухода матерям и новорожденным
Under the Act, the Government had constructed 77 maternal and child-health centres to improve the health of mothers and children. На основании Закона государство построило 77 центров здоровья матери и ребенка, в которых матерям и их детям оказываются услуги по укреплению здоровья.
The Government is focusing on behavioural-change communication campaigns to promote a wider choice of contraceptives, address adolescent fertility, promote gender equity and equality and improve access to maternal and emergency obstetric care services. Правительство уделяет особое внимание проведению просветительских кампаний в целях изменения поведенческих моделей и пропаганды широкого выбора механических противозачаточных средств, решения проблем фертильности подростков, поощрения гендерного равенства и справедливости и улучшения доступа к услугам по оказанию помощи матерям и неотложной акушерской помощи.